- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
归化与异化的定义、标准及在新闻英语汉译中的应用.doc
归化与异化的定义、标准及在新闻英语汉译中的应用
【摘要】随着国际化的不断发展,国民越来越关注国外的新闻,因此新闻英语汉译成为了趋势,但是在翻译的过程中,译者经常会遇见一些特殊词汇或者具有较强地域特色的词汇,如果这些特殊词汇平常的翻译手段翻译,将不能正在的将原意翻译出来,从而掩盖文章真实的内容。本文主要简单的介绍了归化法和异化法的基础内容,并具体讲解了如何将这两种翻译法则运用到英文新闻翻译中。
【关键词】新闻翻译 归化 异化
一、新闻英语汉译
语言是一个民族、一个国家的代表,通过语言我们可以看出一个国家的发展,语言中的文化博大精深并源远流长,侧面可以反映出本国的传统民俗文化。通过对语言的认知,我们可以了解这个民族的发展过程,甚至可以学习到该民族的生活方式和思考方式。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。保留原汁原味的本民族文化特色,这才是异化与归化的主要作用,在英文翻译领域一直存在着对异化与归化的争论。恰当地运用翻译中的异化与归化,无疑在某种程度上来说,可以更加具象的表达原文的含义,但是如何恰当的运用异化与归化的翻译技巧,确是翻译领域一直争论不休的话题。
二、归化和异化的定义及标准
1.诠释文化的特性。英文新闻中的翻译对异化与归化存在着一定的标准,必须要在整体文章中诠释文化特性,而归化就将整篇文章的文化特性进行了淋漓尽致的诠释。异化在某种程度上来说,则是更好地将本民族的文化特性得以保留,所以说对于英语新闻的翻译务必要做到求真务实。尽最大的努力将文章的原汁原味表达出来,对于英语的翻译异化和归化就是要将原文再现出来,简单来说归化就是指以语文化为工具,达到翻译的最终目的。
2.保持原文的格调。简单来说归化法就是在翻译的过程中翻译者很难将原文一字不差的翻译出来,原文中的文化特征很有可能在翻译的过程中被忘却。所以在必要的时候,翻译者需要借助异化的手段来传播其他民族的文化,这其中最重要的一点就是保持原文的格调。同时我们也可以将这种外来的表达方式,转嫁到中国的文化上,在一定程度上也可以扩大汉语的影响范围,英文新闻翻译主要是以传达信息为主要目的。通过保持原文的格调,我们可以清晰地掌握外国的时事动态,采用归化的翻译方式,在一定程度上要以突出的主要信息为主。
三、归化和异化在英语新闻翻译中的应用
1.保证新闻译文的可读性。将归化和异化的翻译方式应用到英文新闻翻译中,可以在一定程度上保证新闻译文的可读性,尽量做到将原文的原汁原味儿所呈现出来。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。我们本国的译文读者在某种程度上来说,比英国的译文读者掌握的知识要多,在对新闻进行翻译时,秉持着从强势文化过渡到弱势文化。新闻翻译中本身就带有一定的客观性和从容性,我们必须通过异化和归化的翻译方式对原文进行保留,?@样就可以在一定程度上消除地方的文化差异。
2.文化差异的处理。文化的主要载体就是语言,不同地区和不同民族存在语言差异,通过异化和归化的翻译方式,可以将文化进行差异性处理。语言文化从古至今都存在着不可分割的关系,俄国著名的符号学家曾经指出,语言在民族文化的基础上得以发展。因此,我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除,这种地域存在的差异和文化存在的障碍。异化在某种程度上来说,则是更好地将本民族的文化特性得以保留,所以说对于英语新闻的翻译务必要做到求真务实。
3.保留原语的喻义和形象。将归化和异化的翻译方式应用到英文新闻翻译中,在一定程度上可以保留原文的喻义形象,在内容上可以丰富文化的综合内涵。在英语新闻翻译中,采用异化的处理方式,有的时候会在句子的通顺方面造成障碍。如果处理不好还会使读者觉得读起来云里雾里,使其根本不能有效明白对方想表达的内容,那么在这种情况下,我们就可以考虑采用归化的处理方式。用归化和异化的翻译方式进行处理,更符合汉语读者的阅读思维方式,这样可以受到越来越多的读者的青睐。
四、结语
综上所述,归化和异化是两种互补的翻译处理方式,在英文翻译的整体过程中,翻译者需要智慧的采用归化和异化的处理方式。所以我们在对一些语言进行翻译的时候,一定要结合本民族的传统文化,尽最大的可能去消除这种地域存在的差异和文化存在的障碍。虽然直译在某种程度上可以保存原文的传统文化,但是适当地用归化和异化来进行诠释,可以为原文增添阅读色彩。
参考文献:
[1]吴越民,吴洁.新闻英语翻译与跨文化意识[J].山东外语教学,2008.
[2]王佐良,郭建中.翻译中的文化比较[M].北
您可能关注的文档
- 左旋甲状腺素对老年亚临床甲减患者血脂代谢的研.doc
- 左旋肉碱对维持性血液透析患者的疗效观察.doc
- 巧妇自制的家用清洁剂.doc
- 巧妙设计音乐课导入方法激发学生学习兴趣.doc
- 巧手织出幸福人生.doc
- 巧用“微课”打造高效作文课堂.doc
- 巧用交互式电子白板 助力小学英语情感教学.doc
- 巧用几何直观解决实际问题.doc
- 巧用多媒体让数学课堂活起来.doc
- 巧用多媒体,打造多彩语文课堂.doc
- 2025年南京市市场监督管理局所属事业单位招聘编外笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年南通如东县融媒体中心招聘紧缺型专业人才笔试备考题库及答案详解1套.docx
- 2025年南京市鼓楼区文化和旅游局所属事业单位招聘2人笔试备考题库及答案详解1套.docx
- 2025年四川成都市司法局所属事业单位招聘中学教师27人笔试备考题库参考答案详解.docx
- 2025年南充市公安局第一次招聘27名交通辅警的笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年四川省医学科学院·四川省人民医院招聘58人(第二次)笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详.docx
- 2025年四川巴中市公安局恩阳区分局招聘警务辅助人员20人笔试备考题库含答案详解.docx
- 2025吉林农业大学招生专业目录.doc
- 2025级《建筑施工技术》复习提纲资料.doc
- 2025年教师招聘试题答案.doc
最近下载
- GB50863-2013 尾矿设施设计规范.docx VIP
- 2025年陕西省二级造价工程师职业资格考试《基础知识》真题及答案.docx VIP
- 人教版PEP三年级英语下册全册同步练习随堂练习一课一练版(有答案).pdf VIP
- 彩钢管理房单元工程施工质量评定表(1).doc VIP
- 江西婺源篁岭民俗文化村发展规划--规划说明.pdf
- IATF16949-2016事态升级控制规范.doc VIP
- 新收入准则对电商企业运营的影响及应对策略.docx VIP
- 东莞市地图含区县可编辑可填充动画演示矢量分层地图PPT模板.pptx VIP
- XX县2022年度自然资源统一确权登记项目技术设计书模版.docx VIP
- 女儿墙维修工程施工方案(3篇).docx VIP
文档评论(0)