网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

饮食文化和谚语.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
饮食文化(CateringCulture= hawthorn)   枣 Chinese date 餐前开胃点心 appretizer   主菜 main course   附菜 side dish   餐后甜食 dessert   什锦色拉 mixed fruit salad with ham   什锦水果圣代 mixed fruit sundae   民族风味餐 ethnic food   小吃 snack   冷盘 cold dish   点心 pastry   餐桌圆转盘 Lazy Susan   PRACTICE   Translate the following passage into English   评判中餐烹调的优劣可依据中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作为“色、香、味”三要素中的首要标准,充分体现在宴会菜肴的装盘、摆放和图案上。最能显示色彩的是首先上桌的好道煞费苦心而精心制作的冷盘。“香”不仅是指鼻子对食物的直接感受,它还包括所选原料的新鲜成度以及佐料的合理搭配。 “味”则体现了恰到好处的调味艺术,当然它也包括食物的质地,以及切菜的刀功。色、香、味这三大要素的高品质,只有通过选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调,才能取得。 谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。 一、形似意合的谚语 1. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 2. All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea. 殊途同归。 3. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,和豆得豆。 4. A sparrow cannot understand the ambition of a swan. 燕雀安知鸿鹄之志。 5. A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影儿斜。 6. A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。 7. Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴。 8 Better an open enemy than a false friend. 明枪易躲,暗箭难防。 9. Diamond cut diamond. 强中更有强中手。 10. Do one thing under cover of another. 明修栈道,暗度陈仓。 11. Dogs bite in every country. 天下乌鸦一般黑。 12. Every potter praises his pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。 13. Fine feathers make fine birds. 佛要金装,人要衣装。 14. Gifts blind the eyes. 拿了手短,吃了嘴软。 15. Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。 16. Have a card up one’s sleeve. 胸有成竹。 17. He cries wine and sells vinegar. 挂羊头,卖狗肉。 18. He takes a spear to kill a fly. 杀鸡用牛刀。 19. In for a penny, in for a pound. 一不做,二不休。 20. It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion. 宁为鸡首,不为牛后。 21. It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame. 宁可玉碎,不为瓦全。 22. Judge not a book by its cover. 人不可貌相,海不可斗量。 23. Kill two birds with one stone. 一箭双雕。/一石二鸟。 24. Let sleeping dogs lie. 勿打草惊蛇。 25. Love me, lo

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档