UCP500与UCP600的语用对比.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
UCP500与UCP600的语用对比.doc

UCP500与UCP600的语用对比   【摘要】UCP 500到UCP 600语言上的改变,无论是句式还是词汇上的变化都是针对贸易实践的发展做出的修订。这类修订体现了跟单信用证国际惯例强大的语用学生命力。对这类修订的研究有助于掌握变幻莫测的贸易实践中的恒定原则,指导正确的翻译,进而有利于贸易实践。   【关键词】UCP 500 UCP 600 语用分析 翻译实践   UCP 500和UCP600介绍   UCP500 (The Uniform Customs and Practices for Documentary Credits,跟单信用证统一惯例)是ICC(The International Chamber of Commerce,国际商会)第500号文件,于1944年1月1号起生效,对国际贸易的规范产生了巨大影响。然而随着新时期国际贸易的发展和各种新情况的出现,统一惯例在很多领域也面临挑战。为增其实用性与适应性,国际商会对其进行了修订,形成了统一惯例的第600号文件,简称UCP600.UCP600与UCP500相比在诸多条款,句法以及措辞方面有所变化。这些变化反映了国际贸易环境的改变,更好的指导了贸易实践,也对统一惯例的翻译提出了更高要求。   语用原则介绍   格莱斯(H.P.Grice)于1967年提出的合作原则是语用原则的基础。根据合作原则,为了达到交际目标,听话人和说话人在交流中都会遵循某种原则,这种存在于双方之间的默契成为“合作原则”。格莱斯的“合作原则”从“质”(Quality),“量”(Quantity),“相关”(Relation)和“方式”(Manners)四个方面阐述了这种原则的内涵。简单来说,双方交流的内容要在“求真务实”“信息量合适”“所言与主题相关”“所言清楚明白”等四个要求上达到标准。近年来,格莱斯的合作语用原则不仅被用于会话领域中的会话双方,更被拓展到国际贸易法律,章程与惯例中。作为约束进出口双方行为的条例,UCP500到UCP600的改变体现了“合作原则”。   案例分析   UCP600对UCP500进行了语言上的简化,使得其在措辞上更加简洁与清晰。例如在某些条款里,UCP600与UCP500相比出现了删词、换词的现象。   例1:In Credit operations all parties concerned deal with documents, and not with goods, services and/or other performances to which the documents may relate.(UCP500第4条 )   Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate.(UCP600第5条)   分析:以上例子来自于UCP500的第4条已经相对应的UCP600的第5条。稍加观察不难发现此处就有三处改变。这里一一进行分析:   (1)UCP600将之前的“In Credit operations all parties concerned”改成了”Banks”。这是因为统一惯例是规范信用证项下的相关当事人的权利与义务的,而这些相关的当事人就是跟单信用证流程中的各种银行。直接使用“银行”而非“该信用证下的相关各方”不但在意思上没有任何变化,表达上也更为简洁。   (2)UCP600将之前的 “and/or”改成了 “or”。从语言的角度来说,and与or都属于表示并列的介词。“and”表示在原有之上的叠加而 “or”表示选择。并且英文中有否定句中使用 “or”的句法规定。因此UCP600中不仅在此处将 “and/or”改成了 “or”, 在其他的地方,除了三处保留了 “and/or”其他一律都改成了 “or”,使得行文不仅更加简洁清晰,而且更为符合语法规则。   (3)“other performances” 改成 “performance”。英文句法中有规定,如果名词或者名词词组后面有后置定语进行修饰,则不需要 “other”这类形容词的限定。该条款中已有 “to which the documents may relate”进行后置限定,因此去掉 “other”,并将表示泛指的 “performances”改成特指的 “performance”表达更为规范。   例2: In view of the controversy surrounding some individual interpretations of sub-paragraph (a)

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档