林黛玉翻译完整版案例分析.pptVIP

  • 106
  • 0
  • 约1.14万字
  • 约 39页
  • 2017-03-26 发布于湖北
  • 举报
世外仙源 林黛玉 名园筑何处?仙境别红尘。 借得山川秀。添来景物新。 香融金谷酒,花媚玉堂人。 何幸邀恩宠,宫车过往频。 杨宪益和霍克斯(David Hawkes)译文对比 世外仙源; 杨译:A Fairyland Far From The World of Men 霍译:The Fairy Stream 名园筑何处?仙境别红尘。 杨译: Who Knows where this illustrious garden lies? Far from the dusty world this paradise. 霍译: To fairy haunts far from the worlds annoy A royal visit brings a double joy. 杨宪益和霍克斯(David Hawkes)译文对比 借得山川秀。添来景物新。 杨译: Here streams and mountains lend their fair delight. Enhanced by many a novel scene and sight. 霍译 A thousand borrowed beauties here combined In this new s

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档