cet-4 新题型之翻译练习 exercise 1.pptVIP

  • 21
  • 0
  • 约1.19千字
  • 约 8页
  • 2017-03-26 发布于贵州
  • 举报
cet-4新题型之翻译练习exercise1cet-4新题型之翻译练习exercise1

CET-4 新题型之翻译练习 By Kelly Yang Exercise 1 1. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。2. 虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。   4. 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。5. 它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 Key to Exercise 1    1. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. 句法结构的重构 2. 虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。 Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. 减译 3. 今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 Todays Shanghai has become a world-famous international metropolis. 汉语四字格结构 4. 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。 A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. 汉语:动态性强 英语:静态性强 意译与变通 5. 它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 汉语:后重心 英语:前重心 分析句法结构 构建句子主干 增添细节信息

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档