翻硕从战略和战术角度谈英语学习及翻译.docVIP

翻硕从战略和战术角度谈英语学习及翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻硕从战略和战术角度谈英语学习及翻译

翻硕:从战略和战术角度谈英语学习及翻译 这可能会是一个比较长的帖子,也是我一直想要书写下来的东西。看到翻译硕士论坛这么多人分享经验贴,还有不少人来这里问道英语和翻译学习方法,我也很想把自己的一些体验系统地写下来。这不是所谓的“经验贴”或者“考研过来人”系列,因为,我要真正地从宏观的战略角度和微观的战术角度详细谈一下自己的见解。   关于我:从小学开始学英语,初中和高中各科成绩都很一般,唯独英语和历史比较突出。本人不敢断言自己知识面广,但是我对于许多历史知识都有种莫名的亲切感,在了解它们时,仿佛自己洞悉了好多别人不知道的天机,很有种自豪感。而对于英语,完全来自于我对陌生语音语调的好奇。用现在的话说,我可能就是一个天生的装B犯,在很小的时候就幻想自己能在一群人当中流利地说一口其他人都不懂的外语,然后接受大家的恭维和羡慕的眼光。我从小就幻想这种场景,以至于这成了我学习外语的动力。   读历史教会了我用高屋建瓴的方式来掌握学习英语的方法,进入大学后,这种方式对我影响更甚,直接推动了我在翻译方面能力的提高。   所以,接下来,就将进入正题,先从战略角度谈英语学习和英语翻译。   大家也许都听厌了许许多多关于怎样学习好英语或者翻译的话语,诸如:1.多练;2.多背;3.多动笔;4.多张口,等等。平心而论,这些建议是有帮助的。但是它们都太过笼统,并且都是万金油似的词句,套在谁的学习中都好像讲的通,实际上却并不见得如此。而且,这些经验和建议也都是从具体的学习方法入手,看似对大家是直接的帮助,实际上,可能会把大家导入误区,至于为什么,我先卖个关子,之后自然会有解释。   那么我所谓的战略角度是什么呢?不废话,简而言之:就是如同行军打仗一般,你想要下一步吃掉哪个敌人?吃掉后又该怎么继续?你的行动会对全局产生什么样的影响?这几个问题才是关键,重中之重。至于怎么吃掉,这是战术问题,下一个板块会细谈。   我们假设学习英语或者英语翻译是一盘很大的棋,你若只纠结于一兵一卒的得失,是否显得太小家子气了呢?需知,好的棋手可是永远在心中设下了万千布局,丝丝相扣且互成体系,最终的目的也就是胜利。学英语也是,我先问我自己:我该怎么入手?通过摸索,我的答案是:听说入手。这里有必要简单谈一下理由。自古以来,都是先有语言,后有文字。听说的历史比读写的历史悠久的多,人们日常生活中,也是听说的使用多于读写。于是,我从这一规律出发,下定决心要先解决英语的听说。因为,在极端的假设下,一个听说良好的文盲,总是能比读写优秀的哑巴和聋子更好地进行沟通。   于是,我是先听说,后读写,这就回答了我之前提出的问题中的前两个。至于最后一个问题,也就很好回答了:我通过对听说问题的解决,为自己的英语基本功打牢了基础,读写的提高就是顺水推舟。最后,听说读写一齐指向棋局的关键战略点——译。   这里再回过头看我之前提出的观点,即为什么某些万金油似的建议会把你导入误区。因为这些建议都是在细节上给出的指导,并没有告知你大方向该如何前进。这些万金油建议就好像告诉了你机枪阵地该怎样架设,却没告知你下一步整只军队该移动到哪里去。比如,一说到翻译就强调要多练,却忽视了阅读的重要性,没有输入,怎来输出?因此,我认为,好翻译是读出来的,多读、读好绝对比多练重要。同样,关于这一点,我会在战术角度中详细讲。   限于论坛的篇幅,战略角度我只想写这么多。毕竟,这个概念还是有点玄乎,说太多有忽悠大家之嫌。但我把它放在第一位讲,也表明了我对战略思维在英语和翻译学习中所扮演角色的肯定。所以,我建议大家也不妨亲自试试我的这种方法,先从宏观的角度审视一切,再投入到战斗当中。   接下来,就是战术角度的思考了。说直接点,就是细节。   还是根据我自己的学习体验来阐述,首先是听说的问题。一提起口语,相信各位在大学一定接触过一个叫“英语角”的活动。每个人,不管是爱好英语的,或者是抱有其他目的的,都对这个“角”趋之若鹜。但是我想请大家扪心自问,英语角对你们的口语提高起了多大的作用?反正我是去过一两次后就决定不再去了。原因很简单:那里的人,除了外教以及少数几个高手,大多数口语都很烂。你和他们一起讲英语的结果就是,互相搞不懂彼此在说什么,或者你水平高一点,说得很陶醉,对方却很沉默,完全成了演讲。所以,练习口语要同比你水平高很多,并且愿意和你进行建设性对话的人讲,最好是老外。你去英语角,可能遇到最多的就是那些打酱油的同学,憋在那里不说几句话,或者讲得很结结巴巴,你看着都很着急。(就事论事而已,没有对这些同学的任何负面评价)。这样的情况,何来真正对口语的提高?   那么我是怎么提高口语能力的呢?这就是我的个人特色了。还是直接的说:自己同自己讲。大家看到这里,可能就会好奇了:这不是神经病么?怎么自己和自己讲?我告诉你

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档