barbie th birthday.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
barbie th birthday

不只是娃娃——美丽芭比走过半世纪 CNNANCHOR CNN主播Happy Birthday, Barbie. The long-legged doll turns 50 today, and she has got quite a lot to celebrate. In the last half-century she has become a household name making billions of dollars for the doll maker Mattel, and all without getting a grey hair on her head. But as Phil Black now reports, over time the Barbie brand has been as much reviled as it has been revered. 芭比,生日快乐。这个长腿娃娃如今满50岁了,而且她也确实有不少值得庆祝的事情。过去半个世纪以来,她成了家喻户晓的人物,为娃娃制造商美泰儿赚进了数十亿美元,而且头上不曾出现一根白头发。不过,菲尔· 布莱克的报道指出,这段时间以来,芭比这个品牌不仅深受推崇,也备受谴责。 PHIL BLACK CNN CORRES PONDENT CNN特派员菲尔·布莱克More than just a plaything, for 50 years Barbie has been a cultural phenomenon, a constant but evolving presence in generations of little girls lives, an iconic international brand. 过去50年来,芭比不只是一件玩具,而且是个文化现象,持续存在于世世代代小女孩的生活中,并且不断演变,是个经典的国际品牌。 JONATHAN GABAY, BRAND FORENSICS FOUNDER 《品牌解析》创办人 强纳森·盖贝Wholesome, American, family values, sweet, soft. 健康、美同风格、家庭感、甜美、温柔。 PHIL BLACK CNN CORRESPONDENT CNN特派员 菲尔·布莱克But Barbies life has also inspired controversy. First theres that figure-long legs, tiny waist and ample... uh...shoulders. Academics and many other people have declared it an impossible ideal of the female form. 不过,芭比的人生也引起了争议。首先是身材——长腿、细腰,还有丰满的……呃……肩膀。学者及其他许多人都表示这是对女性体型的一种虚幻理想。 SARAH BURGE, REAL LIFE BARBIE “真人芭比” 莎拉·柏姬I feel that shes extremely inspirational to me as a person... 我个人觉得她对我的启发非常大... PHIL BLACK, CNN CORRESPONDENT CNN特派员 菲尔·布莱克Sarah Burge enjoys a kind of fame as the real life Barbie after spending more than $700,000 to have surgeons sculpt her body to something resembling the famous plastic doll. 莎拉·柏姬乐于拥有真人芭比的称号,她花了超过70万美元,让外科医师按照那尊著名的塑料玩偶赚塑她的身体。 The biggest criticism of Barbie, though, is that she promotes an unhealthy body image in women. Is that fair? 不过,对芭比最猛烈的批判,就是称她倡导了不健康的女性身体形象。这样的指控公平吗? SARAH BURGE, REAL LIFE BARBIE “真人芭比” 萨拉·柏姬No, I dont think its really... I dont think thats really fair at all. I mean I think people that shout the loudest about her, to be honest

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档