- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TranslationofAbstracts
Translation of Abstracts
I. Translation of titles
例 针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的疗效
left ventricular function angina pectoris
翻译: The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris
1. 以名词为主
因为标题要求简练醒目, 所以常用名词加上必要的修饰成分构成英文标题。
例1:胃切除后的回流与回流病
Reflux
Reflux and reflux disease following gastric resection
例2:鼻腔内骨膜下填塞术治疗萎缩性鼻炎
subperiosteal atrophic rhinitis
Subperiosteal implantation in nasal cavity in the management of atrophic rhinitis
Mycteric subperiosteal implantation in the management of atrophic rhinitis
Atrophic rhinitis treated by subperiosteal implantation in nasal cavity
【注意】在个别情况下, 当用几个名词连同修饰语不能完全表达中文标题的意思时, 也可以用一个完整的句子来英译标题, 句末不用句号, 而且还要注意谓语动词用一般现在时, 因为标题表达的是科学研究事实。
例3:昆虫种间杂交后代可育
The interspecific hybrid of insects can produce progeny
使用省略的疑问句
有时为了突出论文的主题以引起读者的注意, 有些医学论文会用疑问句来作标题。英译这 种标题时, 用省略的疑问句, 句末的间号要保留。
例1:放射疗法是否能导致遗传性损害
Genetic damage from radiation?
如果是省略的特殊疑间句, 也可不用问号。
例2:甲状旁腺机能亢进时应检查什么及如何检查
hyperparathyroidism
What to examine in hyperparathyroidism and how
用过去分词短语作后置定语
为使重点突出, 即使标题是主动语态的句子, 也常用“ 名词+过去分词短语”的结构英译。
例1:庐山霉素治疗皮肤念珠菌病
candidiasis lushanmycin
Cutaneous candidiasis treated by lushanmycin
省略无实质内容的词语
为了使英文标题言简意赅, 英译标题时常把一些无实质意义的词语省去不译。
(1) 省略冠词
除了非用冠词的情况以外, 标题中的一般性名词或者疾病名称前不用冠词。
例1:高选择性迷走神经切断术治疗十二指肠溃疡的经验 vagotomy duodenal Experience with highly selective vagotomy in patients with duodenal ulcer
对于病例数的处理
英译时处理病例数一般有以下两种方法
(1) 用副标题表示病例数
在国外, 病例数一般都放在副标题中。为了便于国际医学科技交流, 我国医学论文标题的英译也应遵循这个原则
(2) 删去病例数不译
根据英文标题中不列病例数而是在摘要一开始说明病例数这一特点, 所以可不译病例数。
例:婴儿及儿童的血管创伤18例分析
Vascular trauma in infants and children
Exercises
1. 用内窥镜检查诊断胃部术后上腹部持续不适 endoscopy epigast
Diagnosis of persistent epigastric complaints following gastric surgery by endoscopy
Endoscopy in diagnosis of persistent epigastric complaints following gastric surgery
2. 心瓣膜置换术治疗感染性心内膜炎并发症
cardiac valve endocarditis
Cardiac va
文档评论(0)