十大中文新词双语盘点.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
十大中文新词双语盘点

2010年十大中文新词双语盘点 1. 给力 gelivable 给力,在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译gelivable和法语翻译très guélile。 如果用现有的英文词汇来表达“给力”这个词的话,形容词awesome、cool、exciting以及动词词组beef up都是不错的选择;外国媒体在解释这个词的时候还用了直译的giving power这个表达。其实,最初在网络上广泛流传的是它的反义词“不给力”,网友们给它的英文翻译为ungelivable。之后才衍生出了“给力”的英文说法gelivable。 2. 偷菜 vegeteal/steal crops from neighbors 网络公司开发的模拟现实生活中农场操作过程的一款网络游戏(online game),如开心农场(Happy Farm),QQ农场。在这个虚拟的网络中,人们可以像现实中一样经营自己的虚拟农场(virtual farm),种菜、施肥、收获等等,与现实中不同是这里偷菜是容许的,一时间“偷菜”成风,使得这款游戏迅速风靡网络。 Vegeteal这个词是由vegetable(蔬菜)和steal(偷)两个词组合而成的,为中国网友自创英文词汇。但开心农场这样的游戏应用其实是仿照国外社交网站(social networking site)的FarmVille游戏应用开发的。 3. 胶囊公寓 capsule apartment 胶囊公寓源自于日本的胶囊旅馆,多个“胶囊”整齐摞起来,分为上下两层,每个“胶囊”长不过2米,宽和高不过1.5米,里面只容一张单人床,床头可当凳子,在一个小隔板上上网。房内有灯、插头、电视插口和宽带口,电磁炉、锅灶,每个“胶囊”还都装有防盗门。 78岁的老人黄日新因创造胶囊公寓而被人熟知。目前,胶囊公寓已发展到第三代。据了解黄日新将于10月16日在京举行拍卖会,4个单人胶囊公寓按每间每月100元的租价起拍。第三代胶囊公寓专利“30个省独家使用权”也同时分别拍卖,起拍价为1元。 请看《中国日报》的报道: Huang is auctioning a five-year patent to his lifes work - the capsule apartments that have been capturing international media attention since last April. 黄(日新)正在拍卖其胶囊公寓的五年专利使用权。这种公寓是他毕生的一个成就,自去年四月以来就得到了国际媒体的关注。 ? Wen Jiao, 22-year-old, sits in her capsule apartment in Beijing April 22, 2010.? 在上面的报道中,capsule apartment就是“胶囊公寓”,黄日新因受到日本的capsule hotel(胶囊旅馆)的启发而产生了建造胶囊公寓这一想法,目的是为了找到a transitional solution to housing problem for college students recently graduated from university(刚毕业大学生住房问题的过渡性解决办法)。胶囊旅馆是日本可怕的加班文化的产物,这种旅馆是几十个整齐撂起来的“胶囊”。每个胶囊“盛放”一个顾客。有人说它很像宇宙飞船太空舱,也有人说像棺材。 无论是胶囊公寓,还是胶囊旅馆,光是想一想就觉得很憋屈,但是在人口密集的大城市,当dwelling in a narrow space(蜗居)成为一种普遍现象,也就可以理解为什么这种公寓还会存在市场价值。在大城市,有许多 luxury wannabes(奢侈品牌追赶者),也有许多在生存线上挣扎的ant tribe(蚁族)。巨大的心理落差让许多年轻人无奈地转战second-tier and third-tier city(二三线城市)。 4. 富二代 the rich second generation/the second-generation rich 富二代,简单地说他们是“富一代”的子女。“富一代”是改革开放后首先富起来的一批民营企业家,他们的子女大多在20世纪80年代出生,生活条件优越,接受过良好的教育,拥有丰富的社会资源。类似的群体还有“贫二代”(the poor-generation second)。 新学期开始了,90后的“富二代”大学生们身着名牌服饰,手提笔记本电脑,开着名车,甚

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档