“韩汉混用”之争.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“韩汉混用”之争.doc

“韩汉混用”之争   “韩汉混用”支持者的一个理由是,这样能使得表达更清晰、准确      近日,韩国国民之党国会议员郑仁华对媒体表示,已发起提议,要求国会通过《家族关系登记相关法律》修正案,核心内容是新生儿姓名登记时,将汉字姓名与韩文姓名一起登记。这一提议使“韩汉混用”与“韩文专用”之争再次被热议。   此前,韩国曾经发起“韩文专用”运动,降低了汉字在韩文中的使用频率。但是,近年来,韩国国内呼吁恢复汉字教育的呼声日趋强烈。   在这种呼声下,韩国教育部已制定在小学教科书中使用四五百个汉字的“韩汉混用”政策,韩国政府将于2016年底作出是否通过该政策的决定。   汉字是韩语中的“玉”   虽然汉字何时进入朝鲜半岛无确切记载,但是,韩国语文政策正常化推进会的学者坚信,汉字在朝鲜半岛已有2000年的历史。   在汉字传入后的相当长一段时间里,朝鲜半岛上的人们完全采用汉字书写。1443年,李氏朝鲜第四代王世宗创立了训民正音,开创了用自己民族语言与汉字并书的历史。   此后,汉字在朝鲜半岛仍为社会精英使用,使用汉字词,被认为是知识、水平、身份的象征。再后来,汉字大量出现在各种文本之中,比如,韩国现代诗人韩龙云1919年在狱中所写的《朝鲜独立之书》中就有不少汉字词。   直到现在,韩国很多精英人士仍然热爱使用汉字。“汉字被誉为韩文中的‘玉’,就是精华之意。”天津外国语大学韩语教授单体瑞告诉《?t望东方周刊》。   2015年8月4日,联合国秘书长潘基文与美国总统奥巴马举行会晤。当时恰逢奥巴马54岁生日,潘基文还将自己的书法作品《上善若水》赠予奥巴马。上款为:奥巴马总统阁下雅正。   废除汉字运动   不过,在近代,朝鲜半岛也曾掀起废除汉字运动。   1945年,日本投降退出朝鲜半岛后,一批在日本统治时期受到政治迫害的本土学者,极力主张推行“专用韩文”教育。   1948年8月15日,大韩民国宣告成立。一个半月之后,韩国国会通过了《韩文专用法》,其中规定,“大韩民国的公文用韩文书写,但在一定时期内,必要时可以并用汉字”。这成了后来韩国语文政策的重要依据。   在建国之初的四年时间里,韩国中小学教材基本上是专用韩文。尽管后来的一段时间内韩国文教部曾先后公布两批汉字表,并在小学四年级以上的国语课教材中推行“韩汉并用”。不过,1968年10月,时任韩国总统朴正熙向文教部下达了关于实行韩文专用的指示,力图进行一次韩国文字革命,从国家层面推动文字本土化。   此后,“韩文专用”政策开始严格贯彻。1970年3月起,韩国一直使用“韩文专用”教材。   “韩文本土化过程中诞生的‘韩文节’,更是成为其民族历史和精神价值的承载。”宁夏大学外国语学院韩语副教授金英花告诉《?t望东方周刊》。   早在20世纪20年代,朝鲜半岛民间团体就开始倡导设立“韩文节”。1946年,在纪念《训民正音》颁布500周年时,韩国政府将10月9日定为“韩文节”,但未赋予其法定节日地位。1970年6月15日,“韩文节”成为公共假日。此后,虽然韩国政府在1990年将“韩文节”降为纪念日。但在2006 年,“韩文节”再次被政府升格为国庆节日,并于2013年被恢复为法定节假日。   支持“韩汉混用”的理由   但是,由于汉字词在韩国语言中所占比例较高,是否使用汉字一直是长期以来争论不休的热点。   2005年,韩国政府出台了《国语基本法》,至2013年已历经六次修改,该法案第十四条第一项中规定:“公共机关等的公文必须符合语文规范用韩文书写。但是,在制定总统令时,括号内可以使用汉字或其他外国文字。”   不过,韩国语文政策正常化促进会对此条规定一直予以反对。该协会指出,“把‘汉字’和‘其他外国文字’并列起来表述,不仅违反了上位法(规定韩文汉字混用的宪法)的规定,也违背了宪法第9条‘致力于继承发展传统文化和弘扬民族文化是国家的义务’的相关规定。”   “韩汉混用”支持者的另一个理由是,这样能使得表达更清晰、准确。正是因此,单体瑞说,在韩国的外交文书、法律文书中使用汉字是不可避免的,也是比例最高的。   为什么汉字能使韩文表达更清楚呢?这要从韩文的构成说起。   韩文是一种表音文字,即可以理解为韩文是拼音文字,用一些符号代表音节,根据发音组成韩国文字。这会导致同音异义词的频繁出现。   比如,“利用部”会被误解为“理容部”(理发场所),“光州新寺”会被误认为“广州新沙”,“朝鲜牛”会被误认为“造船所”,中学生上数学课时甚至会把“代分数”看成“大分数”。   单体瑞说,不加汉字的话,韩国的姓氏也经常出现混乱,比如“田、钱、全”三个姓氏写成韩文是一样的,“周与朱”“刘与柳”“河与夏”写成韩文也是一样的。   尽管韩国推行韩文专用已有多

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档