模拟导游实务英语.docVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 1 A Qualified Tour Guide 合格导游员 Text A Notes (1) As a tour guide , you are often totally responsible for your visito- rs during their stay in China, doing jobs ranging from navigating, comm- unicating, interpreting, role-modeling appropriate behavior, and entertai- ning to heiping deal with loss of belongs, treating injury, ensuring safety, and managing disasters, etc. 作为导游员,你往往在游客旅华期间对其全权负责,工作内容从提供向导、沟通、解说、示范正确举止、娱乐等服务,到协助处理财物丢失、人身伤害、保障安全和应对灾祸等问题。 (2) With China’s economy developing at a tremendous pace, peo- ple of every walk of life, who come from other parts of the world, have grown stronger interest in almost every aspect of this nation. 随着中国经济的飞速发展,来自世界其他地方各行各业的人们对全方位地了解这个国家产生了浓厚的兴趣。 (3) Next, you shoud keep in mind that even bits of information in your everyday life can make up the most interesting and heipful part of your tour commentary, like weather changes, the taxi flag price, local di- etary customs, groceries and shops around the hotel, and nearest ATMs, Banks, post offices and Internet cafes, etc. 其次,你应当记住:即便是日常生活中的点滴信息,也会成为导游解说词中最有趣和最有用的部分,诸如天气变化、出租车起步价、当地饮食习俗、酒店周围的食品杂货店和商店、最近的自动取款机、银行、邮局和网吧等。 (4) Tourists are motivated to pay a visit to other parts of the world out of curiosity and desire to experience exotic and novel things. 旅游者出游世界各地的动机源于好奇心和追求新异体验的渴望。 (5) Tf you take a little time to show them some dos and don’ts at the table, and teach them some signs used between a host and guests, they will have achieved a fuller understanding of dining in China. 如果你花一点时间给他们演示饭桌上的规矩和禁忌,再教一些宾客之间使用的手势,他们就会对“吃在中国”有一个更全面的了解。 (6) Apart from making your visitors feel welcome in China, you sho- uld encourage interaction between group members and enliven the atmos- here by using humor, telling jokes and having them engaged in games and group activities. 你不仅要热情接待游客,还应当借助幽默、讲笑话、组???团队成员参与游戏和集体活动来增加成员间的互动,活跃旅游团的气氛。 (7) You may notice the group morale boosted and bus atmosphere enlivened as strains and tension have dissolved into a knowing

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档