unit6跨文化交际选编.ppt

unit6跨文化交际选编

译员的跨文化交际意识和能力;1. Warm-up ;Reference ;1. Warm-up ;Reference;口译中的跨文化因素 Language is the principle means whereby we conduct our social live. When it is used in contexts of communication, it is bound up culture in multiple and complex ways”。 ---- Kramsch;;在口译工作中,影响译员工作质量的文化因素,主要有以下几个方面:;一、语用原则;;语用失误;1.语用语言失误(pragmatic-linguistic);(1)汉英词语一一对应,忽视了两者间的差别;;;;(2) 套用汉语的表达结构;;;你们不得在此 …;Chinglish VS. English;;;;;2.社交语用失误(sociopragmatic failure);(1)“套话”翻译忽视文化差异;(1)“套话”翻译忽视文化差异;(1)“套话”翻译忽视文化差异;;(2).文化渊源不同而产生误会;五讲、四美、三热爱;(2).文化渊源不同而产生误会;(3) 混淆同义结构的不同使用场合;;二、思维模

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档