計算机辅助翻译新视野.pptVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
計算机辅助翻译新视野

计算机辅助翻译教学新视野;1.信息技术支持 2.协同翻译模式 3.标准项目管理 4.市场需求导向 ;;1.当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。 “这是什么花?”我拉着田边的农夫问说。 “这是空心菜花呀!”老农夫说 ;硬着头皮 ;2. “硬着头皮表达对你的爱慕之心? 硬着头皮 鼓起勇气? 我们发现:summon up one’s courage; pluck up one’s courage等 I have plucked up enough courage to express my adoration of you;2. “硬着头皮表达对你的爱慕之心? 硬着头皮 鼓起勇气? 我们发现:summon up one’s courage; pluck up one’s courage等 I have plucked up enough courage to express my adoration of you; 本票有效期内可在首次刷卡进站后的24小时内无限次乘坐上海轨道交通的所有线路。本票采用照进照出的使用方式。按条件及附例发行。本票有效期至2010年12月31日。 平行文本搜索功能: (伦敦地铁卡) (纽约地铁卡) (香港地铁卡);搜索到London Transport和New York City Transit 两个地铁网站作为平行文本参照,结果也令我们发现英美语言差异:subway(纽约地铁)与tube(伦敦地铁);地铁卡“照进照出”英国惯用语是”touch in and out”,而美国惯用语”tap in and out”。究竟该如何定名?;One-Day Pass Instructions: The pass is valid for unlimited rides on all Metro lines in Shanghai within 24 hours after the first use in a station by a passenger. Tap in and out on the ticker reader to charge your right fare The pass is issued in terms of applicable rules and conditions. The pass expires on December 31, 2010. ;1.谷歌翻译:基于统计的新型机器翻译 ;;;配对耳机 1. 确保手机已开机且耳机已关 闭。 2. 按住电源键约 5 秒直至绿色 指示灯开始快速闪烁。 3. 启动手机的蓝牙功能,然后 设置手机以搜索蓝牙设备。 4. 从已找到设备的列表中选择 耳机。 5. 输入密码 0000 以配对耳机 和手机,并在二者之间建立连接。对于部分手机,您可 能需要先进行配对,然后再 将耳机连接至手机。 当耳机连接至配对手机且准备 就绪时,绿色指示灯每间隔 5 秒闪烁一次。您可以设置您的手机,以使耳 机自动连接至该手机。要启动 诺基亚设备的此项功能,请在 蓝牙功能表中更改配对设备设 置。 ;;蓝牙耳机;;;;上床至GTT术语库 ;1 COCA 当代美语语料库 2 BNC 英国国家语料库 3 红楼梦平行语料库 4 中英双语在线 5 CNKI翻译助手;;在扬州,最好的状态是走玩,且走且玩,涉目成趣,尽享慢生活。这座昔日极度繁华的淮左名都,在晚清至民国间,由于黄河改道,运河淤积,战火纷飞等原因,商气和人气渐衰,春风十里扬州路,俯仰间已成陈迹。还好,文气和名气留了下来,扬州学派,扬州八怪,扬州干丝,扬州三把刀……在轰轰烈烈过后,扬州也开始喜欢伸懒腰了。 ;In Yangzhou, the optimal pastime for travelers is strolling and indulging in a slow life, to take a leisurely walk and find the pleasure along the way.?Beset?with Yellow River’s course change, siltation of the Grand Canal and war fares, this city, used to be known by its peerless prosperity, lost some of former glory in commerce. Fortunately, the seeds of culture and civilization have been well

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档