- 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译常用的八种技巧;常用的翻译技巧;1. 重复法;重复主要有三种作用:
1,使译文的意思更加明确;
2,加强语气,表示强调;
3,使译文更加生动
这种方法主要用于英译汉,因为英汉语比较起来,汉语更喜欢重复,也更经得起重复。;1.重复名词
1)重复做宾语的名词
We have to analyze and solve problems.
我们要分析问题,解决问题。
Let’s revise our safety and sanitary regulations.
我们来修改安全规则和卫生规则吧。
Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace.
先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。
;We must enrich our cultural and material lives.
我们必须丰富我们的精神生活和物质生活。(宾语前有多个定语时,要重复这个做宾语的名词)
2)重复做表语的名词
This is a victorious conference that shows our unity.
这是一个胜利的大会,一个团结的大会。
(表语有多个修饰语时,重复做表语的名词);Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.
无知是恐惧的根源,也是崇拜的根源。
;3)重复名词,取代代词
Don’t be afraid of failure, as it is the mother of success.
不要害怕失败。失败是成功之母。
Translation form Chinese into English is not so easy as that form English into Chinese.
汉译英不像英译汉那么容易。
A large family has its difficulties.
大(家庭)有大(家庭)的难处。
;2. 重复动词
You’ve read more books than I have.
你读的书比我读的多。
He succeeded because of his good luck rather than of his ability.
他的成功靠的是运气,而不是靠的能力。
He went to bed again, and thought and thought and thought it over and over.
他有又上床去,左思右想,想个不停。;
这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。
What are they after? They are after name, after position, and they want to cut smart figure.
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
The sky is blue, blue;
And the steppe wide, wide;
Over grass that the wind has battered low;
Sheep and oxen roam.;
寻寻觅觅,冷冷清请,凄凄惨惨戚戚;乍暖还寒时侯,最难将息。
(译文1)
Seek, seek; search, search;
Cold, cold; bare, bare;
Grief, grief; cruel, cruel grief.
Now warm, then like the autumn cold again,
How hard to calm the heart!
???译文2)
I seek but seek in vain,
I search and search again;
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer. (许渊冲译); 青青河边草, 郁郁园中柳。
Green grows the grass upon the bank,
The willow shoots are long and lank.
3 保留谚语中的重复
Out of sight, out of mind.
眼不见,心不念。
Work while you work, play while you play.
干要干得投入,玩要玩得尽兴。
;4. 保留习语中的重复
Long, long ago…
很久很久以前,···
The flower is very ,very beau
文档评论(0)