河北工程大学工程管理专业英语..pptxVIP

  • 55
  • 0
  • 约3.41万字
  • 约 105页
  • 2017-04-22 发布于河南
  • 举报
河北工程大学工程管理专业英语.

工程管理专业英语;什么是专业英语;专业英语的翻译;Exam: he left angrily. 直译:他愤怒的离去。/他愤然离去。 他拂袖而去。(古译) 音译:Brownie 布朗尼蛋糕 (巧克力蛋糕) 名称 Newport 纽波特 (新港口) 地名 laser 莱塞,镭射 (激光) 术名 音意译混译: acrowax 艾克罗石蜡 (艾克罗地区产的石蜡) 形译: I-bar 工型钢, T-bean T型梁 X-ray X射线;科技文章的特点概述;1、大量使用名词化结构;另:科技文体所述的是客观规律,尽量避免使用第一、第二人称。 Exam. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 译文1:If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced. 译文2:The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler. 译文3:the use of firebricks round the boiler can considerably reduce the heat loss.;2、广泛使用被动句;3、常使用非限定动词;4、大量使用后置定语;5、常用句型;6、长句较多,复合词及缩略词多;专业英语翻译基本技巧;(2)转译成状语从句 很多情况下,英语的定语从句兼有状语从句的功能,在逻辑意义上往往与所限定的词有表示“目的”、“结果”、“原因”、“假设”、“让步”等关系。 Iron, which is not so strong as steel, finds wide application. 译文:虽然铁的强度不如钢,但是它仍有广泛用途(表示让步) This is particular important in fine-grained soils where the water can be sucked up near the surface by capillary attraction. 译文:这一点在细颗粒土壤中尤其重要,因为在这种土壤中,由于毛细引力,水能被吸引到靠近表面的地方。(表示原因);主语从句的译法 在专业英语中,经常使用带形式主语it的主语从句,即以引导词it作形式主语并放在句首,而把从句(真正的主语)放在谓语之后。 (1)译成宾语从句 It is generally accepted that fatigue strength is drastically lower if the concrete is cracked. 译文:人们普遍认为,混凝土若开裂,其疲劳强度就会大大降低。 ;(2)译成并列分句 It remains to be confirmed that epoxy coating will retain their integrity over long periods of time in alkaline environments. 译文:环氧涂层在碱性环境中能否保持其完整性,这???待进一步证实。 (3)谓语分译 It is a fact that no structural material is perfectly elastic. 译文:事实上,没有一种结构材料是完全的弹性体。;状语从句译法 有些状语从句在翻译时候需要进行从句转译,否则译不出原文所表达的实际意义 (1)由连接词when引导的时间状语从句,在语法形式上一般是时间状语,实际上有连接词if的作用。因此翻译这类时间状语从句时往往可以转译成条件状语从句。 如: On the site when further information becomes available, the engineer can make changes in his sections and layout, but the drawing office work will mot have been lost. 译文:在现场若能获取更多的信息资料,工程师就可以对他所做的断面图和设计图进行修改,但是绘图工作也是必不可少的。;英语强调句型的译法 英语强调句型“it is (was)…that (which, who)…”几乎可以强调任何一个陈述句的主语、宾语和状语,以突出其重要性。翻译时,需将其所强调的部分加以突出,例如“正是……”,“正因为……”, “只有……才

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档