翻译理论入门(西方篇) .ppt

  1. 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论入门(西方篇)

翻译理论入门;西方翻译简史;第二次高潮:公元4世纪至6世纪之间。 与基督教的发展密切相关。 将希伯来语和希腊语的《圣经》译为拉丁语。 第三次高潮:公元11至12世纪之间。 基督徒与穆斯林对彼此的文化感兴趣。 从阿拉伯语译为拉丁语。 西班牙成为欧洲的学术活动中心。 ;第四次高潮:14-16世纪的欧洲文艺复兴时期。 翻译活动深入到宗教、思想、政治、哲学和文学等众多领域。 德国的宗教改革领袖马丁 ? 路德将《圣经》译为民众喜闻乐见的德语,为现代德语的发展奠定了基础。 《圣经钦定本》(King James Version)对现代英语的发展产生了深远的影响。;第五次高潮:十七世纪下半叶到二十世纪上半叶 文学作品的翻译 古典文学作品,近代和当代的文学作品 第六次高潮:第二次世界大战结束以来。 翻译的规模、翻译研究的深度和广度均令人瞩目。 翻译不再只限于宗教和文学领域,而是迅速深入到科技、教育、艺术、商业、旅游等社会生活的各个方面,发展了机器翻译。 ;古代西方翻译代表人物(一);古代西方翻译代表人物(一);1、将翻译的基本方法分为两类,即“解释者”式翻译和“演说家”式翻译。 2、前者是词语对应即直译,是缺乏技巧的表现。应当辟免逐字死译;后者是具有译者创作性质的意译或活译,应当提倡。 3、翻译应该做到风格对等。;古代西方翻译代表人物(二);古代西方翻译代表人物(二);古代西方翻译代表人物(三);古代西方翻译代表人物(三);古代西方翻译代表人物(四);古代西方翻译代表人物(四);古代西方翻译代表人物(五);古代西方翻译代表人物(五);近代西方翻译代表人物(一);近代西方翻译代表人物(一);近代西方翻译代表人物(二);近代西方翻译代表人物(二);近代西方翻译代表人物(三);近代西方翻译代表人物(三);近代西方翻译代表人物(三);近代西方翻译代表人物(四);近代西方翻译代表人物(四);近代西方翻译代表人物(四);近代西方翻译代表人物(五);近代西方翻译代表人物(五);近代西方翻译代表人物(六);近代西方翻译代表人物(六);近代西方翻译代表人物(六);近代???方翻译代表人物(七);现代西方翻译代表人物(一);现代西方翻译代表人物(一);现代西方翻译代表人物(一);现代西方翻译代表人物(一);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(二);现代西方翻译代表人物(三);翻译的类别: 1、交际翻译 (communicative translation):译作所产生的效果应力求接近原作。 2、语义翻译 (semantic translation):译作应在译语的语义和句法结构允许的情况下尽可能准确地再现原作的上下文意义。 3、直译(literal translation):原作词语的基本意义被译了过来,译文合乎译语的句法结构,但是意思是孤立的,没有考虑原语用词的上下文因素。 4、死译(interlinear translation):逐行对照翻译,原作中所有的基本意义得到了翻译,但是译文既不考虑原语用词的上下文因素,句法结构也不合乎译语的要求,连词序都是按照原文排列的。;现代西方翻译代表人物(三);;交际翻译与语义翻译的区别: 1、交际翻译首先忠于译语和译语读者,即使原语屈从于译语和译语文化,不给读者留下任何疑点和晦涩难懂之处。语义翻译屈从于原语文化和原作者,翻译原文的语义,只在原文的内涵意义构成理解上的最大障碍时才加以解释。 2、当信息的内容和效果发生矛盾时, 交际翻译重效果而不重内容,语义翻译则恰恰相反。 3、交际翻译通顺、简朴、清晰、直接,合乎习惯,语义翻译比交际翻译复杂、笨拙、具体、浓缩,重在再现原作者的思想过程而不是他的意图。 4、交际翻译的译文通常比语义翻译长,因为后者没有帮助理解的多余的词语。 5、交际翻译是一门技巧,常可由多人承担;语义翻译是一门艺术,只能由一人单独承担;现代西方翻译代表人物(三);现代西方翻译代表人物(三);任何表达型的文本(包括诗歌、小说、戏剧等富于想象的文学作品;权威性的声明;自传、散文、私人通信等),应侧重于语义翻译。 信息型(包括以科技、工商、经济为主题的一切格式文本)和呼唤型(包括说明书、宣传品、通俗小说等)的文本应该侧重于交际翻译。 ;Of Studies;谈读书;乡愁 小时候, 后来啊, 乡愁是一枚小小的邮票, 乡愁是一方矮矮的坟墓, 我在这头, 我在外头, 母亲在那头。

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档