- 12
- 0
- 约2.55万字
- 约 42页
- 2017-04-24 发布于湖南
- 举报
ryōkantaigu(1758–1831)thecompletehaiku
良寬の俳句集Ryōkans Haiku in English TranslationTerebess Asia Online (TAO)
良寛大愚 (Ryōkan Taigu, 1758–1831)
Ry?kan (1758-1831): The Complete Haiku An English version [in boldface] by Gabor Terebess with some other variations
Ryōkan: Self-portrait
あげ巻の昔をしのぶすみれ草agemaki no / mukashi o shinobu / sumire sōtender memoryla coiffure des enfants –hairdressing children violettes en fleurviolets in bloom
あけ窓のむかしをしのぶすぐれ夢ake mado no / mukashi o shinobu / sugure yumeopen window me revient en mémoirethe past comes back mieux quun rêvebetter than a dream
秋ひよりせむ羽すずめのはをとかな秋日和千羽雀の羽音かなaki hiyori / senba suzume no / haoto kana
clear autumn sky des milliers de moineaux –sparrows thousandsle bruit de leurs ailessound of wings
あきかぜに独り立ちたる姿かな秋風にひとり立ちたる姿かなaki kaze ni / hitori dachitaru / sugata kanain the autumn wind solitaire se dressestanding alone une silhouettea shadow autumn wind -a figurestanding alone (Tr. Michael Haldane)
秋高し木立はふりぬ籬かなaki takashi / kodachi wa furinu / magaki kanaclear autumn sky thicket of old treeshedgerow
秋は高し木立はふりぬこのやかたaki wa takashi / kodachi wa furinu / kono yakataclear autumn sky thicket of old treesand this hut!
Autumns pure sky old trees groveand this hut! (Tr. Gilles Fabre)
雨もりやまた寝るとこのさむさかなamamori ya / mata nerutoko no / samusa kanaleaky roof encore une fois mon litmy bed againhumide et glacéwet and icy
あめのふる日はあはれなり良寛坊ame no furu / hi wa aware nari / Ryōkan boon rainy days the monk Ryokanfeels sorry for himself
あをみたるなかにこぶしの花ざかりaomitaru / naka ni kobushi no / hanazakariin dense green une fleur de magnoliaa magnolia flower en pleine floraisonin full bloom
新いけやかはずとびこむ音もなし新池や蛙飛びこむ音もなしaraike ya / kawazu tobikomu / oto mo nashithe new ponda frog jumps inno splashing
Young ponda frog jumps in ~not one sound! (Tr. Gilles Fabre)
散る桜残る桜も散る桜 chiru sakura / nokoru sakura mo / chiru sakurascattering sakura remaining sakura also scattering sakura
falling cherry blossomsthose remainingalso will fall
だれ聞けとま菰が原の
原创力文档

文档评论(0)