文本和篇章是术语也是日常用语.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文本和篇章是术语也是日常用语

文本和语篇是术语也是日常用语 текст 文本一词在词源方面与纺织物相关,具有交织、缠绕的特点。(例如:俄语同源词有текстиль纺织品, текстура组织结构)。而语篇дискурс 至今仍保持梭形结构,2个术语在概念和使用上有很大差别。 古拉丁语中语篇和文本2个术语都存在,textus 与纺织品有关,总体上与现实的语言事物没有联系。Textus 是texo 的派生词,有纺织ткать、编织плести、建造строить之意,而сплетать 仅转意时有音节слог、文体стиль、联系связь、相关说明связаное изложение之意。大部分含义与纺织相关。在神职人员书写的拉丁词典《Вульгат》中 textus 与 текст并无联系。在所有引入两种术语的语言中,拉丁语 textus最初现代意义有与联合某物和与神圣文本相关之意。 而 discursus 来源于 discurro 向不同方向奔跑、扩散、分解之意,转意时才有讲述、叙述之意,俄语中有沿着树扩散之意。Discursus 词典中记录的主要含义是跑、来回疾行、漫无目的疾行之意。只有在转意时才有“谈话、交谈”之意,公元438年才有相关记录。正因如此,很难确定作者说的含义是疾行还是谈话。可以肯定的是含有杂乱无序、奔忙之意时,会有前缀dis-。 晚期拉丁语使用词组 discursus stellarum时有2种含义:星星移动、明星之间交谈。第二种含义很晚才被М.Ю.Лермонтов 使用。因此现在可以把明星之间的交谈、每人的内心思考、内心独白理解成电影明星篇章。 中世纪拉丁语用词很有特点。例如Фома Аквинский(1225 или 1226-1274гг.)经常使用discursus,很少使用文本含义的text,他认为discursus的含义是交谈-思考,例如: “因为篇章具有从已知到未知的含义”(Фома Аквинский)。在这部作品中可以看到形容词discursivus, 在德国古典哲学很常见(特别在康德著作中):“认知上帝是理性吗”?认知或感知可以是也可以不是推论出的,但宗教认识和天使认识常是推论的。在更晚的拉丁哲学著作中,如Ф.Бэкона (1561-1626) 的《Новый Органон》,在这部作品中与生俱来的能力、天才是推论的。 因此,discursus是从已知到未知或从未知到已知的梭形结构哲学概念。 有趣的是,罗马日常用语中拉丁文textus最初使用频率比discursus低。然而,随着时间推移,текст一词在上下文中使用频率逐渐增加,甚至比дискурс使用更频繁。罗马语中текст使用频率增长的情况没有变,而英语中这种这种趋势在公元17-18世纪发生变化,discourse使用频率再次赶超text,或许是当时罗马地区兴起的理性思潮对此产生影响,дискурс使用再次领先。而俄语中18世纪才出现текст 和дискурс,当时西欧非专业化运动迅猛发展(从术语转为日常用语)。因此在俄国дискурс不断发展,原来罗马语的 “思考”含义没被保留为专业词汇含义,(正如19-20世纪派生词дискурсивный受康德影响,而经院哲学家对康德产生影响),言语概念的一些变体受英语影响。在俄语中дискурс最初代表口语独白。Текст在出版业广泛应用。在这种背景下,出现了术语“контекст”. 而М.В.Ломоносов把言语(речь)变体称为文本(текст):当文本表示格言,即简短训诫性话语时,文本不仅是辞藻华丽、高雅的形式,应用更广泛。(演说术的短暂领导Краткое руководство к красноречию КН.1, 1748)当时使用广泛的是претекст、 отговорка,尤其是подпретекст。只有在18/19世纪之交,才又一次广泛使用дискурс、текст,也是最后一次。之后,只能在某些著作看到:Слушай же мой дискурс (И.И.Лажечников. Последний Новик). 除了在出版业使用текст,还用于以下含义: 书写符号的连贯性 某些文献资料中表尊称的引文:如圣经、民间创作、外文文献; 一些言语中字母、声音和意义的文本集合体,集合体作为分析或配音的工具;配音时,不是对声音的反映,而是对配音文本意义的反映。 特别是词组“直译文本”(буквальный текст):По буквальному тексту данного приказа, они выброшены на Волковом поле (И.И.Лажечников. Ледяной дом). “直译文本”与言语使用的外部环境相比较 ?Фрол Силин?

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档