- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
709456-PDF-ENG-alibaba-taobao1商业案例.pdf
9-709-456
REV: JULY 30, 2009
FELIX OBERHOLZER-GEE
JULIE WULF
Alibabas Taobao (A)
In early 2008, the Hangzhou-based Alibaba Group operated China’s leading online marketplaces:
A, an international business-to-business (B2B) exchange that assisted small and medium-
sized Chinese enterprises in finding overseas trading partners; A, the company’s B2B
site for domestic trade; and Taobao, a B2C and C2C exchange for Chinese retailers and consumers.
The group also ran a web portal (Yahoo! China); an online-payment service provider (Alipay); and a
marketplace for online advertising inventory (Alimama). By 2008, Alibaba Group had captured
about one-half of B2B e-commerce in China.
The group’s quickly growing consumer site, Taobao (淘宝, “hunting for treasures”), had attracted
particular attention after it managed to displace the once dominant eBay, the world’s largest
consumer marketplace. After spending hundreds of millions of dollars trying to defend its presence
in China, at the end of 2006, eBay management cut its losses and shut its site, acknowledging
Taobao’s appeal among consumers and retailers.1 With a market share among C2C players of 84% in
2007, Taobao had become China’s leading consumer e-commerce marketplace, facilitating
transactions valued at RMB 43 billion.a
By spring 2006 it had become apparent that Taobao was pulling away from its closest rival eBay.
However, the company had little revenue because it offered its services free of charge. In a first move
to test a monetization model, Taobao launched a value-added service called Zhao Cai Jin Bao
(招财进宝, “bringing wealth and riches”). The service let sellers bid for keywords, ranking paid
listin
文档评论(0)