汉英谚语比较-翻译.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.14千字
  • 约 29页
  • 2017-04-26 发布于四川
  • 举报
汉英谚语比较-翻译

汉英谚语的比较与翻译;1. 谚语的定义 2.汉英谚语的比较 3.汉英谚语的文化含义 4.汉英谚语的翻译;谚语的定义;;汉英谚语的比较;汉语谚语;英语谚语;;(四)谚语的来源:民间口语,文学作品,寓言,宗教。 1.民间口语:人民群众是语言的创造者和使用者,也是言语的创造者和使用者。人民群众创造出的谚语与他们的生活息息相关。其中包含以下几个方面:人们的生活经验, 农谚语(关于农业生产和气象的谚语),惜时,家庭观念等等。 e.g .Many hands make light work. 人多好办事。 A rainbow in the morning is the shepherd`s warning. 早霞不出门,晚霞行千里 。 Time is gold. 一寸光阴一寸金。 East or west, home is best. 金窝银窝不如自己的狗窝。;2.文学作品;3.寓言 e.g. One swallow does not make a summer.一眼不成夏《伊索寓言》 The grapes are sour 。吃不到葡萄就说葡萄是酸的。《伊索寓???》 4.宗教 (佛教)救人一命,胜造七级浮屠:Better save one life than build a seven storied pagoda. (佛教)放下屠刀,立地成佛:A butcher becomes a Buddha the moment he drops his knife--A wrong doer achives salvation as soon as he gives up evil. (《圣经》)贪财是万恶之源:The love of money is the root of evil. ;汉英谚语的文化含义 ;(一)中西方宗教思想对比; e.g. 谋事在人,成事在天 (强调天命): Man propses, God disposes. 不看僧面看佛面(人与神的关系):If you don`t look at the face of the priests, look at the face of Buddha. 上帝高于一切(强调上帝的权威):God is above all. ;来自宗教信仰;;(二)人文思想;(三)道德观念;汉英谚语的翻译 ;汉英谚语的翻译 ;直译;转换汉语谚语中的形象套译.;套译;舍弃汉语谚语中的形象意译. ;意译;借用英语谚语中的形象套译。;保留汉语谚语中的形象直译加解释。;直译加解释; Thank you!

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档