- 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
走进“世说新语》走近千古世人梦“世说新语》两则
千古文人 《世说》梦
《世说新语》就是一部纪录汉名士的书,是我们古代最早的一部记录名士言行的书。鲁迅先生曾经评价这本书为“名士的教科书”,它记录了名士的言行,又用这些名士的言行教育着我们。书中的宝贵文化遗产至今被我们所继承,因此说它是一本教科书。
?
; 在五千多年的岁月长河中,我们的祖先创造了灿烂的中华文明。文言文是中国古人的书面语言,是古人留给我们的珍贵文化遗产。作为中国人,我们要学好文言文!
怎么学?!很简单
一、熟读背诵
二、积累词汇
三、用心品悟
1读 2记3 译4 说 5 悟 6背; 记什么?
A.重点实词: 例如:书下注释及质疑词汇
虚词:重视积累“之、其、而、于、以等”虚词
B.通假字:古汉语中,有些字可以用读音相同或相近的字来代替,这种现象就叫通假。通哪个字,就读哪个字例如:尊君在不: “不”通“否”,fǒu
C.古今异义:古今词义的变化,是指由于语言的变迁,相同的一个词在古文中的意思和现代白话文中的意思相去甚远,这些词原先的意思便是古义,现在变化了的意思便是今义
D词类活用:如名词作动词,形容词作动词,名词作状语等等
E. 一词多义:随着语言的不断发展、演变,一个词在其本义的基础上,又派生出其他的义项,主要包括引申义、比喻义和假借义。
; 下面我们将以组为单位,先后进入“字词岛”和“句子岛”展开我们的翻译冒险之旅……
两分钟的准备时间,结合文中注解,小组合作讨论完成自学导航中的字词句翻译题。
老师将从自学导航的“字词岛”和“句子岛”中抽取若干题目提问,同学们用抢答的方式进行答题。
字词岛:1分;句子岛:2分。(补答亦可得分);与友期行
太丘舍去
??
尊君在不?
;
;抢答下列红体字的意思:;通假字
尊君在不 通
古今异义
待君久不至,已去
古义:
去 今义:
;;;课文中“尊君” “君”“家君”的称谓有什么不同?;你寻我找:;咏 雪;; 陈太丘与友期
;
;小小翻译家; 文言句子翻译六字歌诀:留、对、换、调、补、删;“留”,凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。如:山、石、高、远等。;对:即对译法。对应直译,逐字落实。不遗漏,也不能多余 。
(尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,即把单音词变成双音词) ; “换”:即替换法。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。
(比如:古今异义的词,词类活用词,通假字等都要相应的替换。)
,;“调”,把文言句中特殊句式的语序调准为正常语序。 ;“补”:即补出省略内容。比如主语、宾语和介词“于”等。
(译出补足部分后用括号标示。
需要注意的是,增补的内容一定要必要,不要画蛇添足了。)
;“删”:
把无意义或没必要译出的发语词、衬词、虚词删去。
例:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。;熟读全文,领会文意;
扣住词语,谨慎翻译。
字字落实,准确第一;
单音词语,双音替换。
国年官地,保留不译;
遇有省略,补充整齐。
调整词序,删去无义;
修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;
字词句篇,连成一气。
重回原文,检查仔细;
通达完美,翻译完毕。
;总的要求:直译为主,意译为辅。
具体方法: 保留 对译 替换
调序 增补 删除
(留、对、换、调、补、删)
;文言文翻译的要求
——信、达、雅
“信”是指译文的准确无误。
所说的准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。
“达”是指译文的通顺畅达。
所说的通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。
“雅”是指译文的优美自然。
所说的优美的自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
;;小小翻译家;理解字词句,翻译课文《咏雪》;兄女曰:“未若柳絮因风起。”; 全文翻译:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约定的时间是正午。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,友人才来。太丘
文档评论(0)