20世纪前语言教学流派.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20世纪前的外语教学法流派 语言教学法是属于语言教学学科的一个重要研究领域,它研究语言教学的普遍规律,形成关于语言教学的指导思想、理论原则、方式方法,以及教学的内容、步骤、过程等的理论体系。语言教学法实际上是语言规律、语言学习规律和语言教授规律的总和。 语言教学法流派是指语言教学在不同的时代、不同的地区,在当时的语言学、心理学、教育学理论的影响下,在教学实践中逐渐形成的,包括其理论基础、教学目标、教学原则、教学内容、教学过程、教学形式、教学方法和技巧、教学手段、教师与学生的作用和评估方法等方面的教学法体系,并逐渐发展成为一些有影响的流派。各个流派之间既互相继承、吸收,又互相对立、排斥,在近年来又呈现出日益鲜明的综合化的趋势。 20世纪前的语言教学流派称之为古典语言教学时期。这一时期出现了两种语言教学法:语法翻译法(Grammar-translation Method)和直接法(Direct Method)。 一、语法翻译法 产生背景 15—17世纪的欧洲,外语教学法源于拉丁语教学法,当时称“语法模仿法”,是翻译法的雏形。当时的欧洲,“古拉丁文/古希腊文是‘约定俗成’的人为的‘国际语’,是各国共同的文化载体,是各国受过教育的人(特别是有识之士)、大小官员、僧侣都必修的课程”。可是,作为目的语学习的这种语言在当时基本上仅存在于书面语中,学习这种语言的主要目的也是为了能够读懂用这种文字写成的各种经典作品和官方文书,于是阅读成了当时外语教学的首要任务。 在当时,古典语言教学的另一个目标就是对学习者进行智力和思维训练。人们认为严密的语法是用来训练思维的最佳材料。古罗马教育家昆体良(Quintilian)在其《演说术原理》(De lnstitutione Oratoria)一书中曾提到,“语法是教人说话和写作的艺术”。对于说话,特别是在把演说视作一种艺术的古代欧洲,被认为是与智力及思维分不开的。就这样,语法成为当时外语教学的“重头戏”也就成了一种必然。 到了18—19世纪,西欧一些国家确定了翻译法的教学地位,因此该法重视语法教学而被称为语法法或语法翻译法,因继承了拉丁语的传统又称传统法。 ????理论基础 Richards?和?Rodgers认为语法翻译法没有理论基础。有人认为,其语言学基础是历史比较语言学。也有人主张官能心理学是语法翻译法的心理学基础,还有人甚至认为翻译法是以心理学上的机械主义为理论基础的。十七世纪德国教育家Wolfgang Ratichius提出外语教学应依靠本族语,上课时先用本族语讲解,然后进行词汇、语法分析和母语对比。捷克教育家Johann Amos Comenius提出要用归纳教语法,要重视系统知识和翻译对比,外语教科书要列出本族语课文。 十八世纪后随着资本主义发展,拉丁语逐渐为一些现代语言所取代。这一时期的历史比较比较语言学研究确认了印欧诸种语言的亲属关系,形成语言的机械原子观,一切语言源于同一种语言,它们拥有共同的语法及词汇概念,差别仅表现为发音和书写形式的不同。在这样的理论指导下,对比翻译自然就成了外语教学的首选途径和主要手段。该观念在外语教学实践中体现是,本族语被逐词译成外语,或者外语被逐词译成本族语,其重点放在了外语书面语的阅读和理解上,忽略口语教学。 主要特点 (1)以培养读写书面语能力以及发展智力为主要目标。 (2)以系统的语法知识为教学的主要内容,对语法规则进行详细的分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固。 (3)词汇的选择完全由课文内容决定,用对译的生词表进行教学,句子是讲授和练习的基本单位。 (4)用母语进行教学,母语和外语互相翻译是主要的教学手段、练习手段和评测手段。 (5)阅读领先,重视阅读能力和翻译能力的培养,强调学习规范的书面语,注重通过阅读外语名著来学习外语。 (6)以教师为中心,学生被动的学习。 教学流程 (1)复习:默写单词;背诵课文段落。   (2) 教授新词:在黑板上列出本课新词的单词、音标及母语解释,并逐字讲解。学生跟教师朗读单词。教师说出母语意思,学生说了英语单词。   (3) 讲授语法:讲解语法意义及相关规则,在黑板上列出课文中的相关词汇,学生按语法规则进行转换等。   (4) 讲解课文:教师逐句念课文,学生分析语法与译成母语。教师随时纠正错误。   (5)巩固新课:学生跟教师逐句朗读课文。教师依课文提问,学生按课文回答。   (6) 布置作业:拼写单词;语法填空;背诵课文。 优点 [1]?通过母语的翻译和比较,能使学生比较深刻地理解外语的抽象词义和复杂的句子结构。 [2] 系统讲授语法知识,注意利用学生的理解力,有利于启发思维,训练智慧,有助于提高教学效果。学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和运用外语的能力。 [3]

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档