从女性主义翻译研究的视角比较《一个陌生女人的来信》两译本.pdfVIP

从女性主义翻译研究的视角比较《一个陌生女人的来信》两译本.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从女性主义翻译研究的视角比较《一个陌生女人的来信》两译本.pdf

A 西北大学学报(哲学社会科学版) ...-, 2011 年 7 月,第 41 卷第 4 期 .Jul. .却 11 , Vo1. 41 ,No.4 r f Joumal of Northwest University( Philosophy and Social Sciences Edition) r JNWU {学术新视野】 从女性主义翻译研究的视角比较 《一个陌生女人的来信》两译本 品~芳,李建剩 (西北大学外国语学院,陕西西安 71ω69) 摘 要:在回顾国内外女性主义翻译研究现状的基础上,以女性主义翻译研究的视野,选取(-个陌生女人的 来信》两个中译本中的典型译例,通过文本比较和分析,论证了译者主体性在翻译过程中的重要作用。 关键词:女性主义翻译研究;译本比较;主体性 的具体问题,如女性主义翻译研究中的"忠实"问题,女性主 一、立性主义翻译研究现状简述 义关照下的译者主体性等。 2010 年 12 月 15 日在中国知何 自从 20 世纪 80 年代将女性视角纳入翻译研究视域以 输入关键词"女性主义;翻译研究",共搜到论文 180 篇。通 来,女性主义翻译研究不断开创出新的研究领域。西方女性 过初步梳理,大多是译介评论国外理论,借鉴相关理论作了 主义翻译研究的主要代表人物有加拿大著名学者兼翻译理 一些文本分析,较少有理论上的发展和突破,本土化实践也 论家弗洛图(L. F!otow) 和西蒙 (S. Simon) 。另外有斯皮瓦克 较少。如穆雷所说,对于中国的女性主义翻译研究来说,"更 (G. Spivak) 、钱伯伦(L. Ch皿也erlain) 、戈达尔德 (8. Godard) 具学术价值的还是在中国的情境中发展和丰富女性主义翻 及阿伍德 (S. 1..o也inière - H町W∞d) 。她们的主要理论主张 译理论,,[叫。《一个陌生女人的来信》的多种译本,其不同性 有: 1 )消除翻译研究和翻译实践中对女性的歧视 ;2) 重新界 别译者对同一女性题材文本的不同演绎,正是在这种语境下 定译作和原作的关系,译文与原文应享有同等的待遇 ;3 )翻 进入了女性主义翻译研究的视野,为丰富文本材料和进行本 译不单是具体的语言"技巧"问题.还应包括文化、意识形态 土化分析提供了素材。 等诸多问题 [IJ 。他们对女性主义翻译的理论与实践探索,以 二、译本和译本比较15法的选择 F!otoW[2 J 为例,包括了:探索"女性与语言 ""性别与翻译"这 些关系;发掘女性翻译历史;选择典型文本,对语言转换过程

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档