- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论口译中的语境顺应
齐齐哈尔大学毕业设计(论文)
PAGE
PAGE I
齐 齐 哈 尔 大 学
毕业设计(论文)
题 目 论口译中的语境顺应
学 院 外国语学院
专业班级 英本 ***
学生姓名 ***
指导教师 * * *
成 绩 * 等
2011 年 6 月 15 日齐齐哈尔大学毕业设计(论文)
齐齐哈尔大学毕业设计(论文)
摘 要
口译作为国际交流与合作的重要途径和桥梁,在当今社会中发挥着越来越重要的角色。口译作为一种跨文化交际活动,只有在一定的语境下才能完成。因此,语境和口译的关系值得进一步深入研究。
比利时语用学家维索尔伦(Jef. Verschueren)提出的顺应性理论(Adaptation Theory)对口译的研究有很强的启示作用。本文应用顺应理论对口译中复杂的语境因素进行研究,重点讨论了对交际语境和语言语境的顺应。
交际语境方面,译者应掌握各种社会文化并注意它们之间的不同,以顺应社会语境;顺应发言人和听者的心理语境并调整自己的心理语境;对于物理语境,译者应根据不同背景选择最佳译文,并注意非语言信息。语言语境方面,译者应掌握丰富的词汇,以选择最适合的词;完备语法知识,充分理解句意,选择最恰当的句法结构和词义;分析上下文,以选择最适合的译文。各种语境顺应并不是孤立的和固定的,各语境之间的是动态顺应的。
用顺应理论来分析口译中的语境问题,在一定程度上丰富和发展了顺应理论和语境研究在口译中的应用,对于口译过程和口译效果的研究亦具有较重要的借鉴意义。
关键词:语境顺应;语境;顺应理论
Abstract
Interpretation, as an important means for international exchanges and cooperation, has played a more and more important role nowadays. Interpreting, in essence, a cross-culture communication activity, only takes place in the special context. Hence, study of the relation between context and interpretation should gain its due attention in this field.
Jef. Verschueren, Belgian pragmatic professor, put forward Adaptation Theory, from which the study of interpreting may draw a lot of enlightenments. This paper introduces the tenets of adaptation theory to explore the complexities of contextual adaptation in interpreting. This thesis focuses on adaptation to communicative context and adaptation to linguistic context.
To communicative context, interpreters should master various kinds of social cultures and notice differences between them in order to adapt to social context; interpreters should make adaptation to the mental context both of speakers’ and listeners’ and adjust their own mental context as well; as for physical context, interpreters choos
您可能关注的文档
最近下载
- 英文版公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION OF.docx VIP
- 从《倾城之恋》的白流苏透析张爱玲小说中的女性形象.docx
- 2025年海南省中考物理试题卷(含答案解析).docx
- 公司章程英文版 Company Articles of Association.doc VIP
- 室内外照明线路敷设要点.ppt VIP
- 2024年建设工程监理人员技能竞赛理论考试题库(含答案).doc VIP
- Cinema 4D动画实战项目教程:C4D建模技法PPT教学课件.pptx VIP
- 档案搬迁服务 投标方案.doc
- 日本 东要介--透析液纯净化.cn.pdf VIP
- mpr300电机保护器使用使用说明书.doc
文档评论(0)