- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语文寒假作业——文文练习
PAGE
PAGE 6
文句理解及翻译
【注意】
请大家先阅读知识讲解,再整体阅读语段,然后翻译,最后对答案校正。
[知识讲解]
要做好翻译,必须明确以下几点,即直译与意译、保留与翻译、补充与省略、遵循与调整。
1.直译与意译:
翻译时一般采取直译的方法,字字句句讲究落实。但有些古人特有的说法,某些修辞性说法,或典故,照字面直译过来,别人还是未必能懂,就用“意译”。
如:“衡下车,治威严”、“视事三年,上书乞骸骨”(《张衡传》)中“下车”就要译为“到任”、“视事”就要译为“任职”、“乞骸骨”就要译为“告老还乡”。
如:“东曦既驾,僵卧长愁”(《促知》)中“东曦既驾”如果照直译为“太阳神已经驾着马车出来”则不明确,如果译为“太阳已经升起来了”则更明确。
意译有种种不同的方式,用什么方式取决于内容的需要。除了上面的典故、特殊的修辞方式要意译外,在译意时可以利用成语或口语译得生动些。
如:“而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上”(《廉颇蔺相如列传》)中“徒以口舌为劳”改用口与“只是动动嘴皮子”更生动。
如:“今者有小人之言,令将军与臣有郤”,其中“有小人之言”用成语译为“有小人搬弄是非”更活泼。
2.保留与翻译:
古今一致的词语用不着翻译;人名、地名、官名、年号以及一些专有名词也不必翻译;不翻译的话看不明白的要译;虽可以明白,但不合乎现代汉语规范的要译。
※翻译词语时注意三个方面的问题:
①注意学会辨析词性,根据词性用恰当的字眼儿来解释。
如:“籍吏民,封府库,而待将军”(《鸿门宴》)有人译为“在名册上的官吏和百姓,把府库封存起来,等待将军光临。”其错误之处在于没有看到“籍”在这里是动词,“籍吏民”应译为“给官吏和百姓造名册”。
再如:“视为止,行为迟”有人译为“看起来是停止了,走路也变得迟缓了”其错误之处就在于没有注意到“视”和“行”为名词。
②碰到多义词,应慎重的选择义项。
如:“至丹以荆卿为计始速祸焉”中“速”不是“加速”二十“招致”
③译词应力求贴切,跟上下文意相吻合,关键是要有语境意识,要符合人情事理。
◇要明时态:
如:“吾见师之出而不见其入也!”(《崤之战》)有人译为“我看见我们的军队出征,可是没有看到他们回来。”这就属时态不对。“他们不能回来”是蹇叔的预测,而非既成的事实。
◇要明语气:
如:“但二月草已芽,八月苗未枯,采掇者易辨识耳。”有人译为“但是二月间草已发芽,八月苗还没有枯死,采药的人容易辨认啊!”内容为感叹语气,但是原句为不屑语气。
3.补充与省略:
文中有省略,如不补足会影响语意的,或虽不影响语意,但不合乎现代汉语习惯的,要补译出来。
翻译下面的句子,加括号的地方都要作补充。
①王之好乐甚,则齐国其庶几( )乎?
②然力足以致焉( ),于人( )为可饥,而在己为有悔。
③国人莫敢言,道路( )以目( )
◇明确:
①大王非常喜爱音乐,那么齐国就该差不多(治理好)了。
②然而体力足以达到(却没有达到),在别人(看来)是可笑的,而自己也感到后悔。
③国都里的人谁也不敢说话了,路上(相遇时)都用目光(示意)。
而古文中有些“重复”的说法,像“通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。”翻译时有一个“为”字就足够了。
文言文中的发语词、某些助词、语气词,以及偏义复词中的虚设成分,翻译时也要略掉。
4.遵循与调整
这是指句子结构的处理。凡原文结构与现代汉语语法结构一致的,翻译是要遵循不变;凡不一致的,就要调整。
调整,一是“颠倒”。像文言文中倒置的宾语、某些做补语的介宾短语、做谓语的数词等,要依现代汉语习惯,改放在适当的位置。
例如:翻译下列句子:
①吾闻汉购吾头千金,邑万户,吾为若德。
②范增数目项王,举所佩玉玦示之者三。
③民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。
◇明确:
这三个句子画线的部分都要调整语序才合乎现代汉语习惯。
①我听说汉悬赏黄金千斤、食邑万户乃我的头,我送给你这点好处吧。
②范增多次给项王使眼色,又多次举起所佩戴的玉玦暗示项王。
③老百姓缺吃少穿却能治理好国家,从古到今,不曾听说过这样的事情。
另一项调整是“分合”。
“分”的例子,如“表恶其能而不能用也”,“累官故不失州郡也”,“予独爱莲之出淤泥而不染”,……看起来是一句话,其实要分开来翻译,可译为“刘表憎恶它有才干,不愿意重用他”,“一级一级地提升上去,仍旧可以做到州郡的长官,”“我唯独喜爱莲花,它从淤泥终生出来却不受污染”……
“合”的例子。像“陈胜者,阳城人也”译过来主谓之间不必再停顿;“叫嚣乎东西,隳突乎南北”。译时也得“合”:“四处横冲直撞,大呼小叫”。
文言文翻译训练一
1.阅读下
您可能关注的文档
- 试题库(总6).doc
- 试验篇201-30.doc
- 诗歌鉴赏之衬托对比染烘托_ppt.ppt
- 诗歌鉴赏式念奴娇赤怀古1.ppt
- 诚信是做人之本 ().ppt
- 诚信是做人之本1.doc
- 详解2017年英语业四级考试全真试题答案.doc
- 语文S版一年级上册后的森林.ppt
- 语文S版六年级下册女娲造人》.ppt
- 语文七年级上册字词总.ppt
- 智能教育平台在小学生数字素养评价中的应用效果分析教学研究课题报告.docx
- 高中城乡学生数字素养差异分析及融合教育路径优化教学研究课题报告.docx
- 校园运动会组织形式创新与小学生运动兴趣培养研究教学研究课题报告.docx
- 3 《老旧建筑加固改造中结构加固技术检测与鉴定方法研究》教学研究课题报告.docx
- 小学信息技术课程中生成式AI对教师编程创新能力培养的研究教学研究课题报告.docx
- 税收概论作业一 .pdf
- 《影视动画角色设计中传统节日饮食文化的创新表现》教学研究课题报告.docx
- 《互动性设计在艺术展览中的互动装置互动效果评估》教学研究课题报告.docx
- 人工智能支持下的高中化学与生物跨学科教学策略研究教学研究课题报告.docx
- 国家智慧教育云平台在线考试测评系统在提高学生学习动机中的应用研究教学研究课题报告.docx
文档评论(0)