- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
计算机网络词汇翻译浅析的论文.doc
计算机网络词汇翻译浅析的论文
[摘要]本文分析了计算机网络词汇翻译中的懒惰现象,对计算机网络词汇翻译中采用的归化异化两种方法进行了论述,认为该懒惰现象具有相对的积极意义。同时,网络词汇既有一般科技术语翻译的特点,又有它独特的翻译方法。对网络词汇的翻译要根据其接受程度和读者的文化包容性,以归化、异化融合并存为主。
[关键词]网络词汇懒惰现象缩略语积极与消极归化异化
随着电脑科技的飞速发展和日益普及,与之相应的许多计算机网络词汇,以其简洁、形象、比喻生活、富于联想等特点,异军突起,在英语和汉语词汇中都占有重要的一席。计算机词汇不再仅仅只是科技领域的普通科技词汇,而是以其独有的特点越来越多的渗透到人们的生活中去,尤其是与那些在计算机前成长起来的年轻一代息息相关,而其翻译也随之成为人们争论的焦点。
本文分别从计算机网络词汇翻译中的懒惰现象,及其归化异化两种翻译方法入手,对计算机网络词汇的翻译进行分析。
1.懒惰现象。
1.1现象:
下面是笔者搜集到的一些颇为流行、颇具代表性、译介非常出色的词汇。从中可以看出缩略语及其翻译,甚至是英汉语言中的懒惰现象。
源语→abbreviation译语→缩略语mo(dulator)+dem(odulator)modem调制解调器猫videopactdiskvcd视频光盘/小型激光视盘影碟pactdiscreadonlymemorycd-rom致密盘只读存储器光驱pactdiscreadandemorycd-r致密盘读写存储器光盘刻录机有些词汇的翻译出现了中西合璧现象,懒得把一部分英语译成汉语。.比如:
源语→abbreviation译语→缩略语interprotocolphoneipphone网间协议电话ip电话informationtechnologyit信息技术产业it(业)注:时下有种看法,谁要是说“信息技术产业”就有被看成“土老帽”的风险。it才最洋气、最具异国情调(exoticism)。
有时人们似乎忘记了本族语,懒得去翻译源语,而直接套用源语中的说法,拿来为我所用,竟然在人民大众中流行起来。这不就很能说明问题吗?例如:
源语→abbreviation译语→缩略语digitalvideodiscdvd数字式光盘dvdputeraideddesigncad计算机辅助设计cadputeraidedinstructioncai计算机辅助教学caidiscoperatingsystemdos磁盘操作系统dos1.2懒惰现象的分析:
美国哲学家grice提出的会话合作原则(cooperativeprinciple)包含四条准则(maxim)及相关次准则。这四条准则是:数量准则(quantitymaxim)、质量准则(qualitymaxim)、关联准则(relationmaxim)、方式准则(mannermaxim)。这里只探讨和本文相关的数量准则和方式准则。
数量准则:1)使自己所说的话达到(交谈的现时目的)所要求的详尽程度;2)不能使自己所说的话比所要求的更详尽。方式准则:3)说话要简要(避免赘述)。(何兆熊,2000:154)简单来说,数量准则规定说话人所提供的信息量不应过多也不能过少;方式准则要求说话人简明扼要,避免冗词赘句,提高交际效率。
在笔者看来,数量准则和方式准则中也包含这么一层意思,即该偷懒的地方一定要偷懒,不该偷懒的地方切忌偷懒,否则交际失败,后果自负。语言能容纳懒惰现象,规则使然。因此,无论是把modem译介成“调制解调器”还是“猫”,或是直接拿来使用,只要各种读者群(readership),从专业人员到人民大众,能理会、能交际、能工作、能生活,这就达到了其语用目的。
1.3懒惰现象的功用。
1.3.1扩充汉语词汇。
懒惰现象和扩充汉语词汇听起来风马牛不相及,事实上两者息息相关。“翻译工作者最大的苦闷之一,是汉语词汇的贫困。百年来,虽然创造了不少译名,并且借用了不少日译,可是有些最常用的字,还是没有妥当的汉译的。”(王宗炎b《,翻译通报》
vol.ii,no.5)随着我国改革开放的深入进行以及全球一体化步伐的加快,越来越多的外来词及其缩略语进入我们的生活。对这些词语的译介,不管是音译、意译、中西合璧,还是拿来主义,都能扩充汉语词汇,填补译语中的词汇“空缺”。这不能不说惰性在此起到了重要作用。可见,惰性也能恩泽汉语。
1.3.2译名统一。
译名统一问题一直是翻译界关注的焦点之一。
译名太多无疑会造成语言的混乱,但语言有其自身的规律—————优胜劣汰。优秀的译名经广泛传播会在语言中存活下来,而劣质译名大多行之不远。(于海江,1999)。外来词音译也好“,约定俗
您可能关注的文档
- 解读金融控股公司的论文.doc
- 解读CPA考试制度改革的论文.doc
- 試論會計誠信缺失的根源及對策的论文.doc
- 计划体制下 管理会计对物流企业管理作用探讨的论文.doc
- 计划体制下,管理会计对物流企业管理作用探讨的论文.doc
- 计划和控制在BISC变革中所起的作用(glx21)的论文.doc
- 计划成本法下材料成本差异率计算方法分析的论文.doc
- 计划生育新政策的实践与建议的论文.doc
- 计划生育证明承诺书.doc
- 计划科年度工作总结.doc
- 2-红河州建筑施工安全生产标准化工地复核评分表(2022年修改版).docx
- 6.锡通项目2018年下半年工作会汇报材料(2018.7.9).docx
- 2018道路工程知识点汇总(新版).docx
- 附件3:月度生产例会安全汇报资料-站台门项目部.docx
- 附件2:广东建工集团2018年度科技成果汇总表.DOC
- 马武停车区、三汇停车区停车位管理系统,0#台账缺量.doc
- 攀成钢委办发〔2015〕19号(党风廉政建设责任考核与追究办法).doc
- 1-红河州建筑工程质量管理标准化复核评分表(2022年修改版).docx
- 中交第三公路工程局第四工程分公司项目经济合同结算管理办法(修订).doc
- 厂站安全操作规程汇编.doc
最近下载
- 高中-英语-北师大版(2019)-Unit3Viewingworkshop同步教学设计【新教材】北师大版(2019)必修第一册.docx VIP
- 2023-2024学年八年级语文下学期期末复习题型专练非连续性文本阅读(原卷版+解析版).docx VIP
- 2024年海南省海口市龙华区海南华侨中学自主招生地理试题.docx VIP
- (三模)豫西北教研联盟 (平许洛济)2024—2025学年高三第三次质量检测化学试卷(含答案).pdf
- 中考数学压轴题100题(全).docx
- 石油钻井工初级.pdf
- 基于AT89S52单片机的脉搏测量器设计.doc VIP
- 微分中值定理在实际生活中的应用.doc
- 2023年版:重症患者气道廓清技术专家共识.docx
- 《马克思主义基本原理概论》对立统一规律.ppt
文档评论(0)