2014年北二外翻译硕士考研参考书及状元笔记,考研参考书笔记.pdf

2014年北二外翻译硕士考研参考书及状元笔记,考研参考书笔记.pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年北二外翻译硕士考研参考书及状元笔记,考研参考书笔记

2014 年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导 =2500 元 7 月 1 日前报名,8 折优惠!8 月 1 日前 9 折优惠! 育明教育,7 年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导! 第二课 提取关键信息 1(时政类新闻报道文章) 一、导语 在第一课的介绍中,我们已经知道,本教材把笔译过程分解为“提取关键信息——其他信息补充——从 逻辑关系完善译文”三大步骤,其中“提取关键信息”和“其他信息补充”这两个步骤的学习在本册教材, “从逻辑关系完善译文”的训练在下一册教材中进行。从本课开始,我们将用四课来学习如何提取关键信息 并进行翻译。这课,我们选用时事政治类文章为练习对象。 本课的学习目标是让学习者了解如何提取关键信息,并在翻译时如何按照若干步骤进行操作。即学习 怎样从原语文章中提取“关键信息”,并对其进行翻译处理。 虽然我们在本教材中把翻译工作分成三个大步骤有重点地来进行学习和训练,但是,具体到每篇译文 处理时,全都采用了以下 4 个步骤进行操练,即:⑴分句提取信息⑵关键词语对译⑶按照语法成句⑷按照 逻辑修改。 (一)新闻报道类文章的特点和教学目的 新闻报道包括多种形式。从体裁上大致可以分为通讯、评论、特写、公报等;从内容上分类又有时政、 社会、经济、体育、文化、娱乐等诸多不同。我们这里要解决的不是如何进行新闻写作的问题,教学目的 也不是要把学生培养成新闻记者。翻译教学目的是如何根据新闻报道类文章的特点,将其翻译成日语文本。 所以,我们选择较为常见的消息类文章为重点,练习新闻报道翻译时的特点与技巧。 翻译新闻报道类的文章,首先需要了解它的特点。众所周知,新闻报道具有真实性、及时性和简明性 的特点。另外,在文字表达方面由于新闻报道面向的是整个社会和各个层次的受众,所以措辞要求通俗易 懂,只在涉及专业领域时才出现若干术语,而且,句子要求简短清楚,避免使用过长的修饰语句或过于复 杂的句式。但是,新闻报道中时常会有一些流行语和习惯用语,并且用语一般还带有强烈的时代色彩和本 国特点。 除此之外,中国的新闻报道还有一些其它文体所不具备的特殊形式。如必须有“新华社讯”之类的“电 育明教育官网 北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班 头”;要求尽量采用直接引用,避免表达报道者的观点;而且,行文流畅通顺等等。 日文的新闻报道和中文基本相同,也要求有“5W1H”六要素,即时间(WHEN)、地点(WHERE)人物(WHO)、 原因(WHY)、经过(HOW)、结果(WHAT)。但是鉴于日语和汉语有着不同的使用规则和行文习惯,日本的新 闻在遣词造句方面有着一定的特殊性。对此在翻译时需要格外留意,尽量做到在遵循新闻报道文体特点的 同时译出符合日语习惯的译文。 具体而言,首先是词语的选择,新闻报道中的用语不能过于艰涩。例如,日本规定报纸要尽量使用《常 用汉字表》中所列举的 1945 个汉字,词语应该通俗易懂,让具有中学文化程度的读者

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档