Publicity of language translation methods.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Publicity of language translation methods

 PAGE \* MERGEFORMAT 23 Publicity of language translation methods [Summary of] the growing internationalization of China is more attractive than ever before the eyes of the world, in the 2008 Beijing Olympics and 2010 Shanghai World Expo will be the occasion of the forthcoming and even more so. As more and more international friends come to China, bilingual publicity the important role of language has become increasingly apparent. English language publicity same applies all over the trend have mushroomed throughout the country station, parks, scenic areas and other public places. But the lack of unified management, English language translation is not entirely wishful publicity. Fault translation, arbitrary translation, translation of death is all around us, sometimes misspelled phenomenon. By analyzing the function of publicity point of view of language proposed by the use of publicity and other language translation strategy and as a result of the differences between Chinese and Western cultures can not be equal to some of the translation methods. Keywords:: functional characteristics of the use of functional language features such as translation of the Publicity language is widely used in every aspect of our lives, it also affects every aspect of our lives. English language publicity indicative, suggestive, restrictive, mandatory four kinds of outstanding applications; the status of both the information displayed ‘static’, but also ‘dynamic’; extensive use of nouns, verbs, gerunds, phrases, phrases , abbreviations, text and symbol combination, present tense, imperative sentence, norms and standards of vocabulary, as well as some local color a strong vocabulary, so as to constitute a unique language of English language style publicity. English-language translation of publicity is a kind of open and face the public in order to achieve a communicative purpose of a special style. Its application features include suggestive, indicative, restrictive, mandatory an

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档