- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于功能翻译理论的商务英语翻译教学.doc
基于功能翻译理论的商务英语翻译教学
基于功能翻译理论的商务英语翻译教学
一、功能翻译理论的定义及意义
功能翻译理论是由德国学者在上世纪70年代左右提出的,它来源于行为理论,理论认为翻译是一种目的性的行为,翻译这项活动是对语言文本进行一种不改变目标文本本身的意义的形式改变,是为了使相互之间交流更加顺畅而进行的一种活动。功能翻译理论的原则是目的原则,所有不同形式的翻译策略最终都是为目的而服务。商务英语是一种目的功能明确的英语变大,商务贸易中的文件大都属于信息型文本,它们的主要功能都是为了传达和交流文本信息,功能翻译理论的应用正好可以避免商务英语翻译中的盲区,更好更准确的传达文本内容。
近年来,随着国际间贸易往来的不断加强,有越来越多的中国商品开始走出国门,走向世界,所以,商务英语的应用也越来越广泛,而传统的翻译理论已经无法满足商务英语的实践应用,基于功能翻译理论的商务英语翻译的出现正好填补了这一空缺,为商务英语的翻译提供了理论支持,功能翻译这一理论的提出直至今日,已经慢慢发展成为一种体系完善的理论,为商务英语的翻译策略开辟了更广阔的路径,在翻译的实践应用中越来越起到举足轻重的作用,有着很明显的现实意义和发展意义。
二、目前我国商务英语翻译的主要特点
1.词汇。商务英语词汇冗长而繁多,单词长,数量多,本身相较英语本身更加枯燥无味,在教学中造成了极大的困难,也很大程度上影响了学生的学习兴趣。我国有关商务英语方面的专业英语词汇大概有2000~3000,这样的硬标准要求我们必须清楚商务英语的词汇特征,然后探索出这些专业词汇的学习方法。
商务英语词汇最大最明显的特征就是专业性。商务英语中的词汇大多是客户与供应商间的对话,物品名称,大部分学生只是为了应付考试而死记硬背,一些生僻的词汇可能在他们考试结束以后就会忘的一干二净。另外,由于这些商务英语词汇大多是从外来语言中引进然后合成,所以本身就会有很大的记忆难度,这对学生来说更是极大的打击了他们学习的积极性。
2.语法。商务英语在语法结构上的主要特点有:(1)大量使用名词化结构,因为商务上的英语文体要求表达简洁,内容客观,强调存在的事实,就必须大量使用名词化结构和一些名词短语。(2)经常使用同位语从句,商务英语中经常使用长句和同位语从句是为了在论证中起到连接和强调信息的作用。(3)频繁使用英语缩略词。因为商务英语词汇大都比较长,还比较难记,而医学上的英语表达要求简洁,所以就会经常使用英语缩略词,这样可以简化句型,从而增大信息密度。四,被动语态的使用,这是为了强调动作的承受者,即行为动作的对象,因为商务英语中更偏重于事实,客观,准确,被动语态可以很好的表达这一特点。
3.目的性。我国目前商务英语翻译中的目的性不强,在翻译中没有很好的体现出目标文本本身所表达的意思,很容易就会造成翻译不准确,甚至是错误翻译,这都是传统翻译策略的弊端,而商务英语恰恰需要突出的就是目的性,恰恰需要强调的就是行为动作的发起者和承受者。在商务英语翻译实践中,基于目的性原则对文本多元信息进行有选择的翻译可以有效提高翻译质量,达到想要的翻译效果。
三、如何提高基于功能翻译理论的商务英语翻译教学质量
1.多模拟实际情景进行教学。现在很多院校的学生只在课堂时间有机会接触商务英语,其他时间并不能涉及。语言的学习离不开环境,要想真正提高学生的商务英语学习能力,学校必须为学生创造商务英语学习情境,让学生可以有一个练习的机会,学校可定期组织商务英语模拟试验,强制性让学生进入商务英语的学习环境,将自己所学的商务英语说出来,并具体应用,进一步提高他们对商务英语的理解能力,他们才能更快更好地进步。情景教学模式,可以让学生切身体会到商务英语翻译在工作中的应用,鼓励他们将理论与实际结合,多多练习,成为一个创新型实用型翻译人才。
2.加强教学改革,突出特色。商务英语翻译有着很强的专业性,所以必须要有不同于其他专业教学的教学方法来实本文由论文联盟.L.收集整理现,实际教学中要勇于创新,根据不同学生的特点因材施教,学生还学习中还是要以练习为主,教师要加强教学改革,多发挥功能翻译理论对商务英语翻译的指导作用,实现商务英语翻译所遵循的准确性、专业性和规范统一性原则。
四、小结
功能翻译理论与商务英语的翻译关系密切,理论所体现的目的性原则与商务英语翻译不谋而合,能够使商务英语翻译完成的更加准确和流畅,本文就我国目前商务英语翻译的教学特点和改进措施进行阐述,希望能对同行和社会学者带来一些帮助。
文档评论(0)