- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《商标法的历史基础》(第六章)中定语从句的翻译
目 录
第 1 章 引言„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1
1.1 材料简介„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1
1.2 选题意义„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1
1.3 报告结构„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„2
第 2 章 定语从句的类型、特点及其翻译方法„„„„„„„„„„„„3
2.1 定语从句的类型和特点„„„„„„„„„„„„„„„„„„„3
2.2 定语从句的翻译方法„„„„„„„„„„„„„„„„„„4
第3 章 《商标法的历史基础》中定语从句的翻译方法„„„„„„„„„„„5
3.1 前置法„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„5
3.2 分译法„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„7
3.3 融合法„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„9
3.4 转译法„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„11
第 4 章 结语„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„14
参考文献„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„15
附录 1 原文„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„16
附录 2 译文„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„27
致谢„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„35
i
《商标法的历史基础》(第六章)中定语从句的翻译
第1 章 引言
1.1 材料简介
本文是一篇翻译报告。翻译的文本是来源于美国的法学文献《商标法的历史
基础》 (The Historic Foundations of The Law Relating to Trade-Marks) 。该书是由
纽约律师协会的弗兰克·谢克特(Frank I. Schechter )律师所著。该文献主要分
析了从中世纪时期到二十世纪早期的法律案例,这些案例的判决反映了商标的性
质及其在发展过程中慢慢演变的过程,从早期的作为确定责任的依据转变为代表
商品水平质量的衡量,最后慢慢演变出商标的财产属性。该书一共有七章,译者
翻译的文本是第六章。
1.2 选题意义
本翻译项目具有两方面的意义。一方面,《商标法的历史基础》的翻译能够
将商标法的发展过程和发展轨迹清晰地呈现在读者眼前,有助于中国读者了解美
国商标法发展轨迹中商标的性质及其慢慢演变的过程,同时也能够帮助相关领域
学者更详细对商标法的现状和未来发展趋势进行解读,为本国相关立法提供借
鉴。此外,《商标法的历史基础》一书对于商标性质演变的过程都有具体案例分
析。这些案例分析可为我国商标法立法提供参考。另一方面,在翻译的过程中,
译者积累了适用于法律文本翻译方面的一些基本技能,在一定程度上提高了自身
的翻译能力。本法律文本的原文具有很强的专业性,其中涉及了很多法律方面的
原则,原文中存在很多专业术语,使用了大量的定语从句,因此本法律文本的翻
译有一定的难度,但同时也很有意义。译者通过总结相关学者的研究成果,并结
合自己的翻译心得,对于法律英语文本中定语从句的翻译进行了更详细的阐述,
以期为法律英语文本中定语从句的翻译提出更实用的翻译方法。
1.3 报告结构
1
西南政法大学翻译硕士专业学位论文
本翻译报告一共有四章,第一章是引言,主要介绍了本翻译报告选取的翻译
材料和选取的翻译材料中定语从句作为研究对象的意义,然后介绍报告的结构;
第二章介绍定语从句的类型、特点以及其翻译方法;第三章通过选取翻译材料中
出现的定语从句,提出前置法、分译法、融合法以及转译法等四种翻译方法并加
以简要分析;第四章总结了在翻译实践中的心得体会以及尚未解决的问题。
2
《商标法的历史基础》(第六章)中定语从句的翻译
第2 章 定语从句的类型、特点及其翻译方法
2.1 定语从句的类型及特点
在复合
您可能关注的文档
- “诵读”在小学语文课程中的历史流变研究.pdf
- “调肠汤”加减治疗功能性便秘的临床观察.pdf
- Ⅰ期子宫内膜癌行盆腔淋巴结清扫术有效性及安全性的系统评价.pdf
- Ⅲ-Ⅳ期非小细胞肺癌同期放化疗失败模式探讨.pdf
- 《1988-1992年俄罗斯宪法改革》的翻译实践报告——谈法律教材翻译中的误译现象.pdf
- Ⅱ型毛玻璃样肝细胞在乙肝相关型肝细胞癌癌旁组织中的表达及意义.pdf
- 《1844年经济学哲学手稿》中的经济伦理批判.pdf
- 《北方四季》创作漫谈.pdf
- 《地铁二号线》——现实主义水墨人物画创作与研究.pdf
- 《大学新生信息素养薄弱原因探析》文本翻译实践报告.pdf
- 小学数学课堂人工智能教学实践与评价体系构建教学研究课题报告.docx
- 高中物理实验课教学中的学生合作学习模式探讨教学研究课题报告.docx
- 高中数学实验教学中的实验资源开发与利用研究教学研究课题报告.docx
- 《绿色交通基础设施建设对城市空气质量改善的短期效应评估》教学研究课题报告.docx
- 初中英语语法教学中的跨学科教学与学生应用能力培养研究教学研究课题报告.docx
- 高中数学思维训练教学资源动态定价与优化配置策略研究教学研究课题报告.docx
- 金融科技监管中的金融科技企业合规性监管政策优化研究教学研究课题报告.docx
- 《量子通信技术在金融信息安全传输中的性能优化研究》教学研究课题报告.docx
- 小学课外阅读指导课程效果评价研究教学研究课题报告.docx
- 基于人工智能的小学科学智能教育平台用户科学探究能力培养策略教学研究课题报告.docx
文档评论(0)