- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于日语终助词的汉译研究.doc
关于日语终助词的汉译研究
关于日语终助词的汉译研究
关于日语终助词的研究,一直都没有停止过,近些年来,研究中开始陆续提到与汉语语气助词的对应关系,但是都没有做深入的对比考察,因此也没有清晰指出两者的对应关系。笔者试图以ね为对象,从近些年来出版的日文小说中选取例句制作成语料库,按照句型以及句末的语调分类,考察终助词在汉语翻译中的对应形式。本文首先考察终助词ね在陈述句中的表现形式。(由于篇幅有限,文中同类例句只列举一个进行说明,其余则制作成语料库。)
在先行研究的基础上,本文把陈述句中ね的用法分为以下几类:
1,确认要求:对谈话内容与对方的认知是否一致进行确认
2,同意要求,同意表明:对谈话内容与对方的意图是否一致进行询问
3,自我确认,回想:用于表达说话人的思考结果与当下谈话内容一致
为了方便叙述,下文中分别用ネ①ネ②ネ③来代替陈述句中ね的三种用法。考察终助词的用法,离不开句子末尾的语调,其中,ネ①作为终助词ね的典型用法,明确的寻求听话人的应答,应为上升调。ネ②的用法是说话人给予听话人积极地提示,或者是寻求对方的应答,因此上升调,下降调都有可能。并且,ネ①和ネ②的区别点在于,是否强烈的寻求听话人的回应。ネ③是自我确认,回想,表达当下的谈话内容与说话人自己的想法或者是回忆相一致,语调通常为下降调。接下来,本文就按照ネ①ネ②ネ③的顺序来考察其在翻译中的对应形式。
1 陈述句中ネ①的对应形式
(1)橋本「何か熱心に調べものをされてたみたいですね」 (『秘密』44)
您刚才在专心致志地查什么东西吧?
例(1)为桥本先生向对方确认在本文由论文联盟.L.收集整理专心致志查什么东西的场景,为确认要求句,都被译为吧。在蒋(2007)论文中,分析了吧字句中的吧具有说话人以一种不太确定的口气,对于结果是否妥当,向听话人寻求确认的功能,句末的语调稍低。其确认功能虽与ネ①功能相似,但是ネ①的句子为上升调。另外,日语中的确认句为陈述句,但是翻译成汉语则译为疑问句,句末语调为降调。对于这种情况,刘月华等(1983)分析认为,汉语的陈述句句末用吧构成疑问句,句末语调为降调,句中吧与单纯表示疑问的吗不同,还包含有推测的语气。
(2)直子「お姉ちゃんのことを、伯母さんって呼ぶわけだね。」
那我要管我的姐姐叫大姨啰?(『秘密』215)
在例(2)中,是说话人为了慎重起见再一次确认的场景,都被译为啰。汉语的啰被认为是了和喔连用后的融合,张(2000)认为,啰的意思就是说话内容确认无误。因此,使用啰的场景中,说话人对于自己的说话内容很有自信的同时,再向听话人进行确认,句末一般为上升调。
(3)ホテルマン「杉田さんですね?」(『秘密』225)
是杉田先生吗?
(4)タマミ「じゃあ、今日はちょうどいいタイミングだったのね」
那么今天正好稍微有了点时间?(『見えない顔』347)
例(3)被翻译成了吗,而在例(4)中省略了疑问助词,被译为句末为上升调的疑问句。但是,译文中的疑问句,丧失了确认的功能,而只是单纯的表疑问。
2 陈述句中ネ②的对应形式
(5)渡辺「あまり今日性のある作家とは言えないですね」
都不是现代作家嘛 (『ノルウェイの森』48)
例(5)中,ね都被译为了嘛,是说话人向听话人提出的同意要求句。在语气助词嘛的研究中,刘(1983)认为,在陈述句尾加上嘛,表现了说话人理所当然的语气,句末的语调为下降调。因此,嘛具有说话人作出判断的作用,而没有向听话人征求同意,寻求共感的作用。例如上面例(5)的译文,是说话人做出都不是现代作家这样一个判断,而完全没有寻求对方同意的意思。因此,ネ②的作用与嘛并不是完全对应的。
(6)朔子「そう、不安で、疑いやおそれもあったのかもしれないわね」(『見えない顔』169)
是啊,也许她是有种不安,疑虑,或者恐惧吧
例(6)是说话人自己的判断。高山(2007)在论文中提到,在陈述句中的吧,向听话人进行推测的确认的功能弱化,而把决定权转让给对方的功能得到了加强。因此,汉语中吧的功能基本上跟ネ②相对应。
(7)「まだまがってますね」空のグラスをさげながら、耕二は言った。
还歪着呢。耕二手里拿着一个空杯子说。 (『東京タワー』119)
张(2003)在论文中指出,陈述句中呢具有引起对方注意的功能。例(7)是说话人向听话人传达歪着的一个事实,是说话人向听话人提示信息,而并不是征求同意。 因此,呢与ネ②并不完全对应。
(8)池上「今の段階では、ちょっとまだ情報不足という感じなんですね」
在目前这个阶段,我还是觉得证据不足啊!(『見えない顔』38)
例(8)为说话人向听话人传达目前这个阶段证据不足这一事实。
(9)平介「へえ、す
文档评论(0)