- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture10汉译英谓语的处理要点
Lecture 10 汉译英中谓语的处理
一.汉英语言谓语的差异
1.英语谓语的基本特征
1)英语谓语必须以动词为基础和核心,除了动词,任何其它次类都不能取代谓语动词这个主体成分。
2)英语谓语动词和主语必须一致认,即concord(或agreement,指动词的形式和主语的人称和数必须一致)。
构成英语主谓一致这一规范的原则包括:
A.语法原则(Grammatical Principle)
例:Trousers often bag at the knees.
裤子常在膝盖处松垂得像个袋子。
B.逻辑原则(Logical Principle)
例: Half the boys are here.(可数)
Half the vehicle has been damaged.(不可数)
C.靠近原则(Principle of Proximity)
谓语动词的人称和数可以与最靠近它的词语取得一致。
例:Not only the students but the teacher objects to the plan.
例:Either my children or I am going.
D.惯用法原则(Principle of Idiomaticness)
例:There is more than one opinion in this case.
例:Five times eight is forty.
例:Only one out of five were present.
2.汉语谓语的独立性、自足性较强
所谓“独立性”,指谓语可以不受主语人称与数的支配,保持形态上的“原形”。
所谓“自足性”,指汉语的谓语不必非与主语搭配,不论有没有主语,谓语本身的句法功能自能显现。
就以上两点而言,汉语谓语远强于英语。
3.汉语谓语构成成分复杂多样
汉语谓语不必是动词性的,很多词类都可以充当谓语。汉语中可以构成谓语的词统称谓词,分为三大类:
动词性谓词
形容词性谓词
代词性谓词
例:诚招天下客。(招:动词)
Honesty wins over wider patronage. (patronage: customers’ support for a shop, restaurant, etc.)
例:这种行为很不道德。(不道德:形容词)
This conduct is immoral.
例:你们厂里情况怎么样?(怎么样:不定代词)
What do you think of your factory?
例:七月二十二日她生日。(她生日:名词词组)
July 22 is her birthday.
例:老秤一斤十六两。(十六两:数量词组)
Sixteen “liang” makes one “jin” by the old system of weights.
例:那个侦探足智多谋。(足智多谋:联合词组)
The detective is very resourceful.
例:河畔草青青。(青青:修饰语)
The grass is green by the riverside.
二.汉译英中谓语转换的对策
1.对应
汉译英中谓语对应式翻译的情况并不少见,在公文、经贸、科技文体中尤其如此。其得以实现的依据是人类感知的共性,这种共性使思维——语言形式获得了同构。
例:中华文明历来注重以民为本。
The Chinese civilization has always given prominence to the people.
例:耶鲁大学是中美教育合作的先行者。
Yale is a forerunner in Sino-US educational exchanges.
2.调整
例:令行禁止
Orders and prohibitions are made to be enforced.(语态调整)
例:包袱放不下,工作就搞不好。
The load must be taken off your mind before you can work well.(语态调整)
例:红脸好唱,白脸不好唱。
Positive characters are easy to be performed while the negatives ones difficult.
例:纪律松懈
The discipline is weak.(词类调整)
例:银根奇紧
Money is getting tighter and tighter. (词类调整)
3.补充
汉语缺乏形态标定,句子可以非常简约(或缺主,或缺谓,或主谓皆缺)。这
您可能关注的文档
最近下载
- 钢结构加工制作方案 (2).doc VIP
- 检验科病例讨论PPT课件.pptx VIP
- SIMATIC WINCC V7.5使用C脚本通过画面结合结构变量实现多个电机的控制功能.docx VIP
- PS液压盘式刹车零件图册.pdf VIP
- bim实施管理标准(深圳).pdf VIP
- (高清版)DB41∕T 1993-2020 山水林田湖草生态保护修复工程监理规范.pdf VIP
- 中国当代文学完整课件.ppt VIP
- 眼睑痉挛残疾指数、Jankovic、西多伦多痉挛性斜颈评分量表、颅颈肌张力障碍问卷、嗓音障碍指数.docx VIP
- 经史子集国学文库:史部·地理·长乐六里志.pdf
- 淮南市社区工作者招聘笔试真题2024.docx VIP
文档评论(0)