- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能对等理论在商标翻译中的应用.doc
功能对等理论在商标翻译中的应用
功能对等理论在商标翻译中的应用
商标是识别某商品、服务或与其相关具体个人或企业的显著标志。商标的翻译对企业及产品的形象、销售都会产生极大的影响。著名的饮料品牌Coca Cola,在最初进入中国是被译为蝌蝌啃蜡,让人感觉可乐里有黑色的蝌蚪,味同嚼蜡,自然销量会大受影响。而后来蒋彝教授将其译为可口可乐,可以说是商标翻译的传神之作,不仅保持了原来的发音,还比原来的名字更有寓意。
著名翻译家尤金A奈达指出:翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。商标的翻译需考虑到商标的形式,但更为重要的是实现商标的功能,使不同语言中的消费者在见到商标后,能够产生类似的反应。因此,商标翻译需做到易读、好听、无歧义,同时还应该兼顾文化差异,符合不同文化间审美的需求。
不同的语言中很可能存在着较大的差异,但不同的语言也会有着相近的语义系统,这使得不同语言间的翻译成为可能。为实现商标在不同语言中功能上的对等,需采用多种翻译方法,利用语言相对模糊性,最大限度地传达出商标的内在信息。下面介绍一下商标翻译中的多种方法。
1 音译
1.1 纯粹音译
纯粹音译法汉译英文商标完全采用拼音,英译汉只考虑读音,一般创造出来的词无对应语言的意思。由专有名词如人名地名等构成的商标适用于纯音译,例如李宁商标来自公司创始人李宁,采用汉语拼音直译为Li Ning。
著名运动品牌Adidas来自其创始人Adolf Adi Dassler,直接音译为阿迪达斯,与原来的读音保持一致。时尚品牌Louis Vuitton来自其创始人路易威登,译成中文时需注意其为法文发音,不要误译为路易斯威登。
汽车品牌Satana来自美国加州的Santa-Ana-.收集整理很长历史的驰名品牌,以前采用威妥玛注音CHUNG HOTOROLA、NOKIA、SONY、KODAK分别译为摩托罗拉、诺基亚、索尼、柯达,中文的对应音译名称与原来的读音基本一致,均无特殊含义,但读起来较易上口。
1.2 借名音译
一些商标在音译时借用已有的一些名字,丰富了自己商标的内在含义。安踏的英文名是Anta,为拼音直译,但Anta一词在希腊语还具有大地之母的意思。爱登堡服饰将商标译为Edenbo,美加净译为Maxam,都是直接借用读音相近的外国人名。
1.3 减少音节音译
中文的商标多用两字或三字,因此较长的外文名常缩短为两到三个音节。如Budmons是美国著名床垫品牌,中文音译成席梦思,不仅与原音相近,还能让人联想到躺在这个床垫上就会有甜美的睡眠。现在席梦思几乎成了床垫的代名词,可见这一翻译极其成功。
Safeguard译为舒肤佳,Pampers译为帮宝适,他们都既与原来的读音接近,又与原意有较密切的内在联系。
Johnson&Johnson是约翰逊兄弟所开设的公司,如按字面直接音译为约翰逊与约翰逊公司或译为约翰逊兄弟公司都缺乏产品特色,译为强生公司,与强健美好的生活相联系,更易做品牌推广。S. C. Johnson Son, Inc.直译为S. C. 约翰逊父子公司,缺乏特色,但当译为庄臣则显得庄重沉稳。
其他还有巧克力品牌Hershey译为好时,意指美好时光;Canon译为佳能,意指性能卓越,所臆造的新词都起到了与原名字一样很好的作用。
4.1.2 引经据典法
豪车品牌BMickey Mouse译为米老鼠,既保留了可爱的老树形象,又保留了老鼠的名字。
5 首字母缩写
字母缩写的商标或直接音译,或者采用缩写全称的意思进行意译。中文译成英文时也可采用首字母缩写,但应尽量产生积极的联想。同时还应注意尽量避开已有的具有较差涵义的缩写,以免引起消极联想。
5.1 音译人名缩写
一些公司采用创始人的姓氏缩写,如直译为创始人的名字这很难给人留下印象,商标还不会很直观醒目。字母缩写的商首标在音译时可采用缩写前或缩写后的发音。如HP是Hep;G是Procter Gamble的缩写,译为保洁,取保护洁净之意,以该公司所主要经营的的产品相符。而著名时装品牌DG译为杜嘉班纳,并无特殊意思或很好的联想,而较少为人所知,这与该公司不重视商标的中文译名有关。
5.2 意义缩写
中国石油译为Sinopec,Sino是中国较为简略的说法,pec为petroleum的缩写。NEC的全名为Nippon Electric pany,译为日本电器股份有限公司。IBM的全名为International Business Machines,译为国际商务机器。LG的全称Lucky Goldstar, 乐喜金星,简称乐金。SK-II名字来源于Secret Key两个开头字母,中文译名美
文档评论(0)