- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医院双语标识英文译法的问题及对策
10 3 ( ) Vol. 10, o.3
2009 9 Journal of Fujian M edical university (Social Science Edition) September 2009
医院双语标识英文译法的问题及对策
陈 沂
( 福建医科大学 外语教学部, 福建 福州 350004)
:分析福建省最具代表性的3 家三级甲等综合性医院的有效中英文双语标识375 , 与北京市地方标
准5公共场所双语标识英文译法(第五部分医疗卫生) 6进行对照, 并邀请美籍医学专家参与评估其可接受程度
结果表明, 被调查医院普遍使用中英文双语标识, 但被调查的双语标识正确率仅达44. 00%, 问题标识发生率
高达56. 00% 调查表明, 该标准对规范医疗卫生机构双语标识使用起到了较好的指导示范作用, 但仍有不
少方面有待进一步修订充实, 国家有必要出台更加完善的双语标识翻译规范
: 医院;双语标识; 翻译
: H315.9 :A : 1009-4784( 2009)03-0052-05
,
[ 1]
, ,
(一) 研究对象及工具
3
, (A B C)
, 375
, ( 二) 评判标准
, 56,
2005 12 , , ,
, 2006 5Collins Concise Dictionary6, 5
2007 656
2006 , ,
,
56 ( , , 56
56566 ) 6 , , / 0 ;
, 56 , ,
, 3 , / 0
, ( 三) 统计方法
,56 ,
:2008-09-11
:福建省教育厅社会科学研究资助项目( JA08111S)
: 陈 沂( 1977- ) , 女,讲师
) 52 )
陈 沂: 医院双语标识英文译法的问题及对策
,
; , ,
, , ,
,
Excel ,
( 二) 双语标识翻译存在问题分析
1.
7. 14%( 2) , (
)
(一) 总体结果分析
3 / Emergency Room in
, the Second Floor0 / in0/
文档评论(0)