【2017年整理】第二章 翻译的基本概念.pptVIP

【2017年整理】第二章 翻译的基本概念.ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】第二章 翻译的基本概念

第二章 翻译的 基本概念 Basic Concepts of Translation Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1.翻译的定义(definition) 宋僧法云《翻译名义集》:“夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。音虽似别,义则大同。”(我国给翻译下定义第一人) 近代从不同角度对翻译定义作表述: 语言文字角度:韦氏新大学词典 To turn into one’s own language or another language 意义角度:牛津高阶词典 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Give the meaning of (sth. Said or written) in another language 内容与形式角度:前苏联语言学派翻译理论家费达罗夫(1953) 翻译是一种语言将另一种语言在内容与形式不可分割统一中业已表达出来了的东西准确而完全地表达出来 信息角度:信息论20世纪中叶创立后奈达 从语义到文体,在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,信息的内涵是多方面的,包括意义,思想内容,感情,修辞,文体,风格,文化及其形式。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 思想或思维角度:张培基 用一种语言将另一种语言所表达的思想内容准确而整体地重新表达出来的语言活动。 文化角度:王克非 翻译是译者将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。 宏观角度:奈达早年明确提出“翻译是科学”后又认为“翻译是艺术” Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 对翻译定义的总结 作为术语使用的翻译: 翻译研究(包括理论应用,宏观微观,描 述性规约性研究) 翻译产品(方式----归化异化杂合化,种类,评判标准---作者?译者?读者?中心) 翻译行为(外部环境----权力,意识形态,文化;内部因素----原作者,译者,读者,文本) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 以前的翻译定义过于狭窄,未涉及对翻译行为的界定。 尝试给翻译下新定义: 以原文和原文作者的意图为起点,受译文读者需求,译者翻译目的,译入语文化所制约的语言转换。(严格意义,内向型,大部分) 以原文为参照,受赞助者,译文读者需求,译者翻译目的,译入语文化所制约的跨文化交际活动。(宽泛意义,外向型,特殊如外宣) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 日常生活中的翻译: 一般性翻译工作 整个翻译行业 译者 具体的翻译作品 翻译课程 翻译课堂教学: 科学+艺术+技巧的结合体 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.翻译的分类(classification) 根据翻译手段: 口译、笔译、机器翻译 根据翻译语言 : 著名语言学家雅各布森 言内翻译

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档