- 1、本文档共83页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】翻译理论与方法
; ;1.1 翻译的概念 ;从翻译的运作的程序上看,实际包括了理解、转换、表达三个环节。;在众多的定义中,有些学者(如,吕俊,1997)将翻译纳入传播学的研究范围,将翻译学视为传播学的一个分支,这给我们以有益的启迪: ;1.2中西方文化思维差异与英汉语对比 1.2.1语言与文化 1.2.2字面意义和涵义 1.2.3日常谈话中的文化区别 1.2.4其它社交礼节上的不同;以上两个例子都涉及了词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在翻译过程中许多在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成,而是由文化差异导致的。由此可见,加强语言文化因素的对比显得尤为重要.;1.2.1 语言与文化 学语言的目的是为了交流。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。;关于英汉习俗差异,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。;宗教信仰有关的习语也大量地出现在英汉语言中。;1.2.2 字面意义和涵义字面意义就是基本的或明显的意义。词的涵义是词的隐含或附加意义。 ; 事实上,汉英两种语言在字面意义和涵义上有以下的关系:1、字面意义与涵义相同或相似; 2、涵义相似,字面意义不同;3、涵义不同,字面意义相似;4、涵义与字面意义都不同;1.2.3 日常谈话中的文化区别英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题. ;1.2.4 其它社交礼节上的不同;在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。;1.3 科技术语的主要翻译方法1.3.1合成科技术语的 语义分析 1.3.2科技术语构词中的前缀和后缀1.3.3类比构词及其翻译1.3.4音译及形译;1.3.1 合成科技术语的语义分析 ;1.判断中的相关概念搭配不当;2、判断反映的思想自相矛盾;3、判断不严密;4、判断之间缺乏逻辑联系;1.3.2 科??术语构词中的前缀和后缀前缀(prefixes)一般不改变词性,只改变原来单词的意思;;后缀(suffixes) ★ 名词后缀有许多种,使一个非名词成为名词的后缀;;★ 形容词后缀,表示一种事物具有或属于某种性质或状态。意义是..的、似..的、具有..的、多..的、关于..的、有..性质的,等等。★ 动词后缀,表示使成为..、致使、做..化、变成..;★ 副词后缀,表示状态,方式,方向等; ★ 词根;;1.3.3 类比构词及翻译 ;一、数字、色彩类比 ;二、反义、对义类比;三、近似情形类比; 有时英语里还发生连锁类比现象.;航天技术的发展也为英语增添了一些类比词.;1.3.4 音译及形译一、音译;一般地说,音译比意译容易,但不如意译能够明确地表达新术语的涵义。因此,有些音译词经过一段时间后又被意译词所取代,或者同时使用; 二、形译 ;Exercise;;;Let sleeping dogs lie.
Love me, 1ove my dog
as strong as a horse
look for a needle in the haystack
;A cat may look at a king.
Its not my pigeon .
Like father, like son.
;1.4 处理词汇现象的技巧;1.4.1 选择和确定词义;1.4.1 选择和确定词义;二)根据上下文联系以及在句中的搭配关系来选择和确定词义:;In practice a relationship is used in which the received power is related to the transmitted power by a factor which depends on the fourth power of the inverse of the distance.;1.4.2 词量的改变:增词和减词;(二) 减词;1.4.3 词义的引申;eg.3 This CD-ROM feature over 100 applets for you to learn from the master.
eg.4 The instrument is used to determine how fully the batteries are charged.
;1.4.4 词类的转换;1.4.5 词汇的重复;1.4.6 动词时态的翻译
您可能关注的文档
- 【2017年整理】第十八章 流行病学与循证医学Epidemiology and Evidence-Based.ppt
- 【2017年整理】第十五章 工业社会工作.ppt
- 【2017年整理】第十六章 瑞典王国、瑞士联邦和荷兰王国的政治制度及其变革.ppt
- 【2017年整理】第十章 科层制与工作关系.ppt
- 【2017年整理】第十章 RNA加工与核糖核蛋白复合体.ppt
- 【2017年整理】第四章 主谓一致.ppt
- 【2017年整理】第四章 绩效管理(正稿).ppt
- 【2017年整理】第四章 个案社会工作初级.ppt
- 【2017年整理】第四章 样品 的跟单.ppt
- 【2017年整理】第四章 商品品质数量和包装.ppt
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
文档评论(0)