中日语的电话.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中日语的电话.pdf

Tohoku University 中日語の電話による会話におけるあいづちの使用 -頻度と出現位置に着目して- 呂 萍 要 旨 本稿では、中国語母語話者と日本語母語話者を対象とし、友人同士および初対 面同士による電話での会話におけるあいづちの調査をおこなった。方法としては、 各々の会話を録音し、その会話を文字に起こしたデータに基づき考察を進めた。 その結果、あいづちの使用頻度は中国語に比べ、日本語のほうが人間関係の親疎 によって多少影響を受けること、また、文法的完了点に現れたあいづちに焦点を おくと、その割合は親疎関係に関わらず、中国語が日本語より多いことが判明し た。更に、文法的完了点の形式に注目すると、中国語は親疎関係に影響されない のに対し、日本語では、会話者の人間関係の親疎によって形式が異なることが明 らかになった。 キーワード: 中日両言語、あいづち、親疎関係、使用頻度、文法的完了点 1. はじめに 会話において、参加者の相互の反応がコミュニケーションの円滑な進行に重要な役割を 果たしている。聞き手の反応の1 つとして、あいづちが挙げられる。しかし、ことばや文 化的背景が違うと、あいづちの使用状況も異なる。したがって、言語学習者がより高いコ ミュニケーション能力を身につけるにはあいづちの使用を学習する必要があると思われる。 しかし、日本語の教育において、教科書ではあいづち表現が会話文の中にほとんど使用さ れておらず、詳しい説明もされていない。また、そのほとんどが文末でのあいづち表現と なっている。次の (1) はその1 例である。 (1) A: 昔は一度就職したら定年までずっと同じ会社に勤めるのが普通だったんだよ。 B: そうですか……。 1 NII-Electronic Library Service Tohoku University (文化中級日本語Ⅱ) (1) のように、中級レベルの教科書に載せられている聞き手のあいづちのほとんどは、 話し手が1 つの文を言い終えたところに使用されている。しかし、実際の日本人の会話 データでは、次のような使用がよく見られる。 (2 ) A1: 今、もう、実家にもピアノあるんで、 B1: ええ A2: 実家に帰った時に、 B2: ええ A3: なんかちょっと30 分弾くか弾かないか。 (2) の実例を見ると、話し手が話している途中でも聞き手があいづちを打っていること がわかる。このことから、教科書に載せられているあいづちの使用例は、実際の日本語母 語話者の自然会話における使用状況とは異なっていると言える。日本語の教育において、 日本語学習者に日本語母語話者らしい自然なあいづち表現を教えるため、まず、実際の自 然な日本語のあいづち使用状況を明らかにすることが必要である。また、あいづちをより 効率的に使用するためには、学習者の母語に

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档