翻译:重建通天塔之旅.ppt

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译:重建通天塔之旅

通天塔的传说 《圣经·旧约·创世记》第11章宣称,当时人类联合起来希望能兴建通往天堂的高塔;为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。此故事试图为世上出现不同语言和种族提供解释。也从另外一个侧面证明了翻译的可能性。 翻译——重建通天塔的尝试! 随着时代的进步,地球变得越来越小,各国间文化交流的日益频繁,使得各国语言间的翻译成为必然。 各国语言的相互翻译,翻译高潮迭起,使得彼此间的了解越来越深,交流的障碍越来越小,人们在以一种别样的方式尝试重建通天之塔。 在我看来,所有的翻译都是一种重建通天之塔的尝试。然而重建通天之塔的旅途一定不会一帆风顺,必将充满荆棘。 重建通天之塔的坎坷之旅 “上帝”一怒,使得人类的语言错综复杂。 据东德出版的《语言学及语言交际工具问题手册》说,现在世界上查明的有5651种语言。在这些语言中,约有1400多种还没有被人们承认是独立的语言,或者是正在衰亡的语言。关于这一点,各国的学者所统计的结论是相差悬殊的,其说法也极不一致。但我们可以预料,要想使人类语言重新归一,从而托天之塔,必然是一条充满荆棘的坎坷之旅。 单就中英两种语言来说,翻译中就充满了诸多的无奈。 什么是翻译? 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。 托“塔”之旅的“不和谐”例子! 小心扒手 原译:take care of the thief! 改译:avoid theft 让广州处处充满爱!(2010年广州亚运会宣传口号) 原译:Lets make love everywhere in Guangzhou!(百度) 文化 在60周年校庆上校友捐赠的孔子雕像背后,有对捐赠人的英文介绍 “Zhu Chongshu, graduate from this university in 1966.” graduate一词是语法误用。 武汉工业学院校园公示语误译例析2 乱译现象严重:根本不注重语法和词汇选择,由单词胡乱拼凑,直接由翻译软件粘贴复制,导致令人啼笑皆非的翻译频频出现于大学校园。 武汉工业学院校医院的三楼的306卫生监督协管办公室竟然翻译成Health Inspection Association Pipe Room,就是典型的借助软件胡乱翻译的一个例子. “协管”绝对不是协助管道,而是协助管理。 武汉工业学院校园公示语误译例析3 语气过硬,违背现在对公示语礼貌原则的要求。常青校区的2号教学楼中的“请勿大声喧哗”的标志牌下面,总会有让人不舒服的英文翻译“Don’t talk loudly”, 难道用 “Be quiet please!”不是更好吗? Word for word rendering 一次性用品 A TIME SEX THING 乘梯须知 MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW Instructions on Elevator use 红眼病监测站Disease of jealousy inspection station Pinkeye monitoring station 上海虹桥机场附近的航友宾馆把自己的名字译为(Hang You Hotel)。 “吊死你宾馆” 一家楼盘广告的口号是“不出合肥,逛遍世界”, 下面的英文则是“No HeFei, Guangbian World”。 童子鸡:1) Chicken Without Sexual Life 2) Steamed Spring Chicken 夫妻肺片:1) Husband and Wifes lung slice 2) Pork Lungs in Chili Sauce 麻婆豆腐: 1) Bean curd made by a pock-marked woman 2) Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce), 语言 看到他就让我想起我的导师。 A. the sight of him reminded me of my supervisor. B.when I see him , I remember my supervisor. 思维 It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 往届翻译大赛试题总结 历届翻译大赛的初赛试题都是以选择题的形式出现的。 英语下面给出几个选项,选择最好的一个。 因为每年的题目并没有重复的情况,因此往届题目的参考价

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档