翻译说课标准.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译说课标准

东莞南博职业技术学院 《英语翻译》说课 胡菊花 课程定位 英语翻译是一门很重要的理论与实践相结合的课程,是集听、说、读、写诸种能力于一体的语言综合能力培养课,对提高学生外语和母语的应用能力,扩展学生的知识视野,提高就业质量,都具有不可估量的作用。 教学目标 本课程的知识目标主要是了解翻译的一些基本理论知识,掌握翻译的基本技巧,尤其是商务英语的翻译技巧,同时提高文化意识。 本课程要求学生能将中等难度的商务英语篇章译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时200-250个英语单词;能将中等难度的商务方面汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同。 课程设计 本课程周课时4学时,总计72学时,一个学期完成。课程设计的理念在于:理论够用为度,实用为主,以学生为中心,以教师为主导。高职高专英语翻译课程重点在于培养应用型实际人才,日后能担当基本商务翻译工作的实践性人才,因此,本课程轻理论重技巧,要求学生对理论有大致了解即可,重点在于掌握翻译技巧。授课过程中,教师讲解技巧,同时指导学生进行大量翻译实践,。 教学以基本教材为主,并让学生对其他学生的翻译实践做出评价。以补充材料为辅,讲授基本翻译知识与翻译理论,详细论述翻译方法和技巧,兼顾词汇和语法的讲解,精选现实材料以不同的形式训练学生翻译技能,认真批改学生翻译作业,根据学生的翻译水平与动态,有针对性地加强训练,解答学生的翻译疑难,解决常见的翻译问题,介绍不同题材的翻译策略,重点讲述商务文体的翻译方法,锻炼学生的翻译适应性,提高学生双语言、双文化知识水平,培养学生优异的翻译能力尤其是商务翻译能力。 课程设计 教学方法 理念与要求:理论够用为度,实用为主,以学生为中心,以教师为主导。高职高专英语翻译课程重点在于培养应用型实际人才,日后能担当基本商务翻译工作的实践性人才,因此,本课程轻理论重技巧,要求学生对理论有大致了解即可,重点在于掌握翻译技巧。授课过程中,教师讲解技巧,同时指导学生进行大量翻译实践,做翻译实践练习,让学生自己上台讲解,并让学生对其他学生的翻译实践做出评价。 教学方法 任务教学法 为提高学生上课的积极性,使用任务教学法。任务教学法兴起于20世 纪80年代的一种强调学生在实践中学习,在学习中实践的语言教学方 法。为此,我们把翻译课程设计为5个阶段。1)前任务阶段。在每次 学习一门新技巧之前,教师给出于本章节知识相关的翻译资料,让学 生进行分组抢答。2)功能阶段。教师在精讲多练的基础上给学生讲 解翻译技巧,在商务/实务的范围内进行案例分析。3)任务环阶段。 学生在学完技巧后,与小组成员进行讨论分析,结合新的翻译技巧, 对课前的翻译抢答练习进行改善,教师对这个过程进行启发与指导, 此阶段目的在于提高学生自主探究和解决问题的能力。4)实践阶段。 这一阶段,我们主要让学生结合所学的新技巧,进行大量相关翻译练 习,同时提供应用文段落进行实践,进一步巩固所学的知识与技巧。 教学方法 情景教学法与角色扮演法相结合 情景教学,顾名思义就是教师要根据教材有目的的引入或创设以形象性为主 体的生动、具体的情景,例如通过演示实物、卡片、简笔画、身体语言、图 片,放录像或播放录音等形式对新材料进行生动形象的描绘,把学生带到特 定的课堂艺术境界中,以引起相同的情感体验,在较短时间内能激发学生的 情感,使学生入境而感受美——爱美而动情——理解而晓理,师生就在此情 此景之中进行着的一种情景交融的教学活动。针对我校学生的学习特点,我 们将情景教学法用角色扮演展现出来。尤其是在讲应用文翻译方面,如商务 翻译,教师先提供商务场景,然后让学生扮演其中的角色,之后,教师引入 翻译技巧,最后学生总结改善在角色扮演过程中承担的翻译任务。这种方法 让学生身临其境,使学生在轻松愉快的环境中学习,充分调动了学生的积极 性与创造性,并且能对所学的知识印象深刻,有利于知识的吸收与运用。 现代教学手段的应用 本课程主要采用多媒体教学,充分运用多媒体的功能,为学生提供视听说等各种翻译场景。 教学评价——校内督导评价 学院督导徐教授,应用英语系汤教授在整个课程的开发过程中给予了高度关注,从师资和教学设备的配置等方面大力支持,并提供了很多宝贵的意见和建议。徐教授和汤教授认为在课程的开发过程中,教师们引进了国外先进的教学理念和教学模式,并充分利用学院已有的教学资源,在教学过程中全体教师勇于创新,大胆开拓,使高职高专英语翻译教学与东莞经济和社会发展紧密结合,注重培养实用性的人才,学生们学有所用,

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档