- 1
- 0
- 约5.5千字
- 约 7页
- 2017-06-10 发布于北京
- 举报
怎样作好国际招投标翻译
如何做好国际招投标翻译 [ 赛凌翻译?|2007-5-26?|?文章来源:赛凌翻译网 ] 招投标翻译是一项系统的、严谨的工程,一方面招标文件的翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,另一方面投标书的翻译又要将投标人对招标文件的响应准确地呈现给招标人。因此,不仅要求翻译时工作做到语言准确,而且要求保持招标文件和投标书的术语和文本规范高度一致。相对来说,翻译的语言或者语法准确性是较低层次的,一般翻译都能达到要求;而保持招投标文件术语和文本规范的一致性,准确地选用招投标术语,是招投标翻译中需要重点关注的问题。
赛凌翻译基于长期的招投标翻译经验,并认真研习《国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南WTO GPA)》、《欧盟政府采购指令》、《美国政府采购规则》和《中国招投标法》等国内外招投标相关法律、法规的基础上,总结出国际招投标翻译中需要注意的几个问题。
1.????
type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:
????????? 《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式
-????????????? 国际竞争性招标(international comparative bidding)
-????????????? 有限国际招标(limited international bidding)
-????????????? 国内竞争
原创力文档

文档评论(0)