图表写作ww:线图要点.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
图表写作ww:线图要点

科技英语翻译的一般知识 1、翻译的标准:确切性是翻译的总标准。 信:忠实原文。 达:通顺,译文通俗易懂。 雅:修辞。辞藻优美,语言精练。 还须做到: 明确: 技术内容上忠实于原文 通顺: 合乎中文的语法要求,顺口。 简练: 尽可能简短、精练,不重复罗嗦。 2、翻译的过程:理解、表达、校核三个阶段。 1)深刻理解原文,精通专业知识。 例:yield, 一般“产量”,林业中译作“收获量”,造纸业“得率”,塑料工业中译作“屈服”或挤出量。 2) 确切的表达译文:不折不扣,恰如其分,明确通顺。 3)校核阶段:对内容进一步核实,对语言进行推敲,进行必要的润色加工,尽量删去那些不必要的字。 科技英语翻译的一般技巧 1.词语的顺序     词语的顺序包括词序、语序和句序,其中以词序为基础。在英语中,各个词语在句子中的语法功能主要由该词在句子中的位置——即词序来决定。   词语的顺序可用来表明句子类型及规定词语之间的关系。   例:(1)、Only she did the experiment yesterday.   (2)、She only did the experiment yesterday.   (3)、She did only the experiment yesterday.   (4)、She did the experiment only yesterday. 2.照译法   照译相当于直译或顺译。     两个原则:基本上保留原文的语法结构形式,在语序或句序上未作大的变动。 保留原文词语的字面意义,未加引申和转换。 凡是原文结构接近汉语,照译时结合汉语语法修辞习惯的都可以而且应该照译。   例:All amorphous polymers at sufficiently low temperatures the characteristics of glasses, including hardness, stiffness ,and brittleness.    大部分翻译时对语序稍作变动。 (1)、The only forces between molecules are secondary bond forced of attraction. 分子间唯一的力是次价键的引力。 (2)、One property associated with the glassy state is a low volume coefficient of expansion. 玻璃态的特征之一是体积膨胀系数较低。 3、转换法。     转换相当于意译,但比通常所说意译的范围小一些。在难于照译或为了使译文明确、简练的场合,便可考虑在不背离原意的条件下,按上下文的表达作适当的转换。     转换法主要包括:词性的转换、句子成分的转换、句子结构的转换和表达方式的转换。 词性的转换。   A 动词的转换   Coating thickness range from one tenth mm to 2 mm.   涂层厚度范围为0.1到2mm.   Since the 1930s many important plastics of the industry have been commercialized.   自从30年代以来,工业上许多重要的塑料品种都已实现商业化生产。 数量增加的译法。 A)、用带有“增大”意思的动词(increase , rise , grow , go up)和下列包含有数量n(表示数字)的分数或倍数。 (a) by n +单位 表示净增量 The production has increased [by] 36%. 产量已增加了36%。 (b) by n +times 表示净增的倍数 The production has in creased by two times. (c) by a factor of n 表示增加到几倍应译成增加了n - 1倍 The production of TPU has increased by a factor of 5 since 1965. 1965年以来聚氨酯的产量增加了4倍。 B )、用系动词(或行为动词)和下列包含有数量 n(用n 代替一个不确定的数)的词语搭配。 (a) by n +形、副比较级(more 、larger longer 、 broader、 he

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档