- 4
- 0
- 约1.65千字
- 约 2页
- 2017-05-11 发布于广东
- 举报
翻译等值理论在英语新闻翻译中的运用.doc
翻译等值理论在英语新闻翻译中的运用
翻译等值理论在英语新闻翻译中的运用
摘 要:新闻有其独特的文体特征,对新闻的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。在英语新闻的翻译过程中,需要根据要达到的等值目的采用相应的翻译方法,尽可能做到翻译等值。
关键词:翻译等值 英语新闻 翻译技巧
一、关于翻译等值理论
翻译等值,即原文与译文的等值。翻译等值理论(Translation Equivalence) 涉及到了翻译的实质、评价标准等根本问题,论文联盟.L.是翻译理论中重要的核心概念之一。它要求源语言和目标语言的值相等,译文不仅要求在语言形式上对等,而且要能够再现原文的意义、精神、风格。但无论是古代还是现代、东方还是西方,都强调翻译要从读者感受的相等性出发,这样的标准当然也适用于英语新闻的翻译。
二、英语新闻的特点
新闻英语是英语中常见的实用文体之一。它用词范围广,变化多;题材涉及社会政治生活、金融商业、军事冲突、科技发展、外交斗争、文体动态以及宗教、法律、家庭等各方面。作为信息传播媒介,其目的是便于读者抓住主要内容,所以英语新闻报道力求内容的客观性(objectivity)、精确性(objectivity)、公正性(fairness)和可靠性(attribution),因此它在语言的使用上也具有自己独有的特点。
(一)英语新闻的词法特点
1、广泛使用新闻体词语
在英语新闻中会大量使用新闻体词语(journalistic in=administrative、Jr =junior、Lv/lvl=level等。
节缩词也是英语新闻中十分有意思的一种构词法,即通过截头去尾的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,但不改变原来的词义,原来多半是因为制作标题的需要而产生的。如grad=graduate、hosp =hospital、bn =billion等。
3、适当使用小词
小词即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于纸篇幅有限,用小词可以免于移行;二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。如ask=inquire(询问)、ban=prohibit or forbid(禁止)、dip=decline or decrease(下降)等。
4、时常使用时髦词
英语新闻中还经常出现某些人们日常言谈中或一段时间内风行一时的时髦词(vogue ous strains in relations betost poic imbalances bet the Ministry of Public Health told China Daily that the ministry vice-minister e time she said, national campaign portance of immunization.在这段报道中,既遵循传统语法规则,又根据实际时间随机使用合适的时态。两者结合使用,使新闻报道倍增活力。
3、被动语态 频繁使用
除科技英语语篇外,新闻英语语篇中被动语态的出现频率在各类文体语篇中是最高的.就其在新闻英语
中的功能而言,被动语态具有缓和语气,强调动作的承受者,使语篇话语衔接和连贯的作用。如:The trading of the final tonths of the year ake a difference, according to a Geneva-based global trade service pany, cited by the ]. 北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2]刘炳章.新闻英语翻译漫谈[C].《翻译理论与翻译技巧论文集》,北京:中国对外翻译出版公司,1983.
[3]赵鼎生.《西方报纸编辑学》[M」.北京:中国人民大学出版社,2002.
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年普通高等学校招生全国统一考试(黑吉辽蒙)化学含答案.docx VIP
- 蒂森电梯MC2电气原理图纸标注.pdf
- XCT80L6_1汽车起重机技术规格书.pdf VIP
- 索尼SW7600GR中文说明书.pdf
- 2026年时事政治测试题库100道附参考答案(完整版).docx VIP
- 儿科抢救药品临床应用与管理.pptx VIP
- 河北广谋新材料科技有限公司年产600万平方米复合革及隔音布、400万平方米新型复合网项目环境影响报告表.docx VIP
- 部编版语文五年级下册第七单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第六单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
- 部编版语文五年级下册第五单元教材解读大单元集体备课.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)