- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
清代西传时调小曲初探.doc
清代西传时调小曲初探
摘要:小曲,是我国一种在各地民歌的基础上发展起来的通俗歌曲,它最早见于元末明初。所谓“小曲”,也叫“时尚小令”、“杂曲”、“小调”“俗曲”。清代,随着中西音乐交流的开展,小曲逐渐传入欧洲,并产生一定影响。本文主要通过清代欧人关于中国音乐的著述,从多种角度分析,研究清代小曲在欧洲传播的情况。
关键词:清代;西传;时调小曲
中图分类号:J607文献标识码:A
“小曲”,也叫“时尚小令”、“杂曲”、“小调”、“俗曲”,是我国一种在各地民歌的基础上发展起来的通俗歌曲。明代中叶以来在中国各地盛行。明清之际,随着中西音乐交流的开展,小曲逐渐传入欧洲。据笔者现有资料统计,时调小曲传入欧洲并产生一定影响主要是在清代中后期,它们主要是通过欧人的著作被介绍到西方。清代西传欧洲有代表性小曲曲目如下表(依笔者现有资料统计):
表1明清西传欧洲的中国小曲统计表
“茉莉花”是这一时期流入欧洲的时调小曲中较有影响的曲目之一。笔者通过对“茉莉花”西传过程的考究,试图探寻清代时调小曲西传之情况。
1、西人初识“茉莉花”:巴罗《中国游记》
欧人最早认识这首中国小曲是通过巴罗的《中国游记》(1804年)。巴罗(Barrow John , 1764-1848)于1793年(乾隆五十八年)随英国马戈尔尼伯爵使团来华,后出版了《中国游记》一书,记录其在中国的见闻。而此书在音乐领域的最大贡献莫过于将中国名曲《茉莉花》介绍到欧洲,引起欧人对这首小曲的关注。巴罗在介绍这首民歌时写道:
英文:I never heard but one single Chinese who could be said to sing with feeling or plaintiveness .Accompanied with a kind of guittar , he sung the following air in praife of the flower Moo-lee , which it seems is one of the most popular songs in the whole country . the simple melody was taken down by Mr. Hittner , and I understand has been published in London ,which head and tail-pieces , accompainments , and all the resined airs of Europe music ; to that it ceafes to be a specimen of the plain melody of China . I have therefore given it in its unadorned state ,as sung and played by the Chinese , together with the words of the first stanza , and their literal translation(注:参见[英]Barrow John(巴罗,1764-1848)著《Travels in China》(中国游记),1804年英文版,316页。) .
[HK47]汉译:一个中国人在一种类似吉他的乐器伴奏下以一种十分富有感情和凄凉的音调演唱了一首茉莉花的颂歌,这是该国最流行的歌曲之一。这首歌朴素旋律已由胡特纳(Hutney)先生谱写下来了。据我所知,这段旋律已被加上了引子、尾声、伴奏和欧洲音乐的一切技法在伦敦发表了,但它已不再是中国人那纯朴旋律的音乐。所以我还它以本来面目,再次未加任何外来修饰地发表了这首乐曲,而且还附上了第一段的歌词及其译文。
虽然,在他的描述中“一种类似吉他的乐器”让我们感受到巴罗对中国音乐的认识尚浅,他只是以一个外国人初识中国音乐时的好奇与新鲜,将其最直观的感受表达出来。但这也正是其真实可爱之处。更难能可贵的是,巴罗对欧人将这首中国乐曲的随意篡改表现出不满,他认为应“还它以本来面目”,不加修饰地介绍这首乐曲,一个初识中国音乐的外国人,能懂得尊重外来文化,怎能不让人油然起敬呢?
巴罗在中国旅行的短短时间里,捕捉到“茉莉花”的芳香,在欧洲音乐史上留下两个之“最”,其一便是书中“茉莉花”的英译歌词,为该曲在欧洲最早的英文记载。其二是对“茉莉花”的曲谱记录,采用五线谱记谱,这在欧洲音乐史上也是最早的。
巴罗《中国游记》中,对茉莉花歌词的记写采用了两种方式,一种是用罗马拼音注音的方式,将歌词的汉语读音记写下来。另一
文档评论(0)