- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translators and Interpreters:A Meeting of Friends.doc
Translators and Interpreters:A Meeting of Friends
Between August the 2nd and the 7th, on the eve of the Beijing Olympic Games, hundreds of translators from around the world, as well as people from research and business circles, will gather in Shanghai for the XVIII World Congress of the International Federation of Translators (FIT). Jointly hosted by the FIT and the Translators Association of China (TAC), the Congress will explore the theme of linking translation and cultural diversity in a bid to promote mutual understanding and avoid war. The following is a message from Mr. Koiuml;chiro Matsuura, the general secretary of UNESCO, to the Congress of the International Federation of Translators.
UNESCO hails the holding of the XVIII World Congress of the International Federation of Translators, bringing together in the cosmopolitan city of Shanghai hundreds of professional translators from all countries of the world, all backgrounds, and all cultures.
Almost 60 years ago, UNESCO supported the creation of the International Federation of Translators, which it saw as a strategic resource for the free movement of ideas and dialogue between cultures.
Since then, relations between UNESCO and the FIT have strengthened into an exemplary cooperation in several respects. Indeed, each FIT Congress has set a milestone toward achieving UNESCO goals.
The Berne Convention in 1972, the Recommendation on the Protection of Translators adopted by the Nairobi General Conference in 1976, and the birth of the review, Babel, a publication which UNESCO always supported, were all major steps along this path. The history of this cooperation was marked by many other episodes, probably more low-key, but just as important, whoselong-term effect has had an impact on the daily lives of tens of thousands of men and women directly or indirectly concerned by translation, a pivotal instrument of cultural exchange.
Throughout our shared history, this adventure bore the stamp of
您可能关注的文档
最近下载
- 慢病管理中心建设.pptx VIP
- 小学数学基础知识手册 (P1-52).pdf VIP
- DJI大疆DJI Pocket 2说明书 用户手册.pdf
- 2024年粮食(安全、保管、节约)等相关知识考试题库与答案.pdf
- 《常见的酸和碱 第一课时》教学设计【初中化学人教版九年级下册】.docx VIP
- 工程勘察重点难点分析及解决措施.pdf VIP
- 151页-【低空经济】低空无人机公共测试场与验证基地设计方案.pdf
- 综合实践活动课《衣物收纳方法多》优质教案、教学设计、课堂实录.docx
- 造价考试题库及答案.doc VIP
- 理想 RISO 9050 7050 3050 7010 3010 闪彩印王中文技术维修手册 后面可以参考理想闪彩印王 EX7200 EX9050 EX9000 EX7250 系列中文维修手册 .pdf VIP
文档评论(0)