- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译句子1轮示范研讨课11.8
考点复习——文言文阅读 第四讲 文句翻译 光山县第二高级中学 高三语文组 罗曼如 课堂训练 把划线的句子翻译成现代汉语。 墨子曰:乐(音乐)者,圣王之所非也,而儒者为之,过也 。君子以为不然。乐者,圣人之所乐也,而可以善民心。其感人深,其移风易俗易。故先王导之以礼乐而民和睦。(选自《荀子?乐论》) 翻译: ① 乐者,圣人之所乐也,而可以善民心 。 译:音乐是圣人所喜欢的东西,而且可以用它来使民心和善。 ② 故先王导之以礼乐而民和睦 。 译:所以先王用礼乐引导人民,于是人民和睦。 作业布置: 完成作业知能提升部分2、3、4、5、6翻译题。 第二课时意译---词类活用现象 ?①一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)?? ②君子死知已,提剑出燕京(为动)?? ③先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)? 意译---古今词义、色彩的变化? ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)? ?所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)? 《文言文句子翻译歌》 熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。 切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 13.阅读下文,完成题目 余病痞(肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,日:“椎伏神(中药名,外形像竽)为宜。”明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,日:吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?余戍然惭,饲然忧。推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉! 把召医而尤其故译成现代汉语。???? 译文:???????????????????? 把医生叫来责问这是什么缘 故 14.翻译《诗经·秦风》中这首诗 蒹 葭 蒹葭苍苍1,白露为霜2。所谓伊人3,在水一方4。溯洄从之5,道阻且长6;溯游从之7,宛在水中央。 蒹葭凄凄…… 【注】 1、蒹葭(jiān jiā):一种芦苇,为多年生水草。苍苍:茂盛的样子。 2、为:变成。 3、伊人:那个人,意中所思之人。 4、一方:一边,指河对岸。 5、溯:逆流而行。洄:弯曲的河水。从:追寻。 6、阻:险阻,难行。 7、溯游:沿着直流的河水而行。游:直流的河水。 参考歌词:芦苇苍苍,白雾茫茫,有位佳 人,在水一方。我愿逆流而上,依偎在她身旁,无奈前有险滩,道路又远又长;我愿顺流而下,找寻她的方向,却见依稀仿佛,她在水的中央。 * * * 作者:江苏省淮安市车桥中学高正峰 * * 作者:江苏省淮安市车桥中学高正峰 * 第一课时:直译 学习目标 1、字字落实,直译为主,意译为辅。 2、强化文言翻译的采点意识。 ☆把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语. 管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 课前演练 吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。 天下不多 管仲之贤 而 多 鲍叔能 知 人也 。 人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才 。 我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候 。 翻译的基本要求 ①信——言语真实,不走样 (译文要符合原意,不歪曲,不遗漏) ②达——通达,流畅顺,无语病 (译文要合于现代汉语的语法习惯) ④雅——有文采 (译文要尽量做到美一些) 1、字字有着落 2、以直译为主 3、意译为补充 — “信”“达”“雅” 4、译准得分点 文言文翻译的原则 秦无亡矢遗镞之费, 而天下诸侯已困矣。 秦国没有耗费一枝箭,而天下诸侯已经疲惫了。 秦国没有丢箭丢 箭头的耗费,但天下诸侯已经疲惫了。 课文实例 留 保留文言文中基本词汇、专有名词。 如:人名、地名、 国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等,均原样保留。 ①楚左尹项伯者,项羽季父也。(司马迁《鸿门宴》) ②庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》) ?至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》) 直译基本步骤: 删 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志
文档评论(0)