异化翻译university英语翻译教学准实验研究论文.docVIP

异化翻译university英语翻译教学准实验研究论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
异化翻译university英语翻译教学准实验研究论文

异化翻译策略在大学英语翻译教学中的应用 【摘要】 在全球化和信息化的今天,中国迫切需要大批翻译人才,开展翻译教学是培养合格翻译人才的有效途径。据调查,在中国,百分之八十以上的西方经典著作(不包括文学著作)都是由非外语专业的学者所完成,而且百分之九十以上的中国大学生都是非外语专业的学生(罗选民,2002),因此,中国高校的大学翻译教学的重要性就不言而喻了。翻译课不是专业外语的专利,形式的变化,社会对翻译交际能力的需求再也不是少数外语专业的毕业生所能满足的。然而,在高校大学翻译教学的课堂上,教师更多强调的不是翻译能力而是翻译知识,翻译只是用来比较源语与译语的不同。但是翻译不仅仅是语言问题,更涉及文化问题,从某种程度上来讲,翻译就是两种文化之间的交流。语言的发展离不开文化交流,语言是文化的一部分,同时也是文化的载体。只有充分认识到语言与文化的这种关系,才能真正理解翻译教学的内涵。不同时期社会的发展对翻译教学提出不同的要求。全球化和文化多元主义是当今社会的发展趋势,全球化使不同文化的人们在生活和交往的各个层面和领域进行全面接触,不同民族之间的交往和文化交流日益频繁。因此,翻译在这个时期的目的之一就是促进文化交流,而这一趋势在翻译学术界最突出地...?更多还原 【Abstract】 In the era of globalization, China is in an urgent need of more qualified translators, and translation teaching plays an important role in cultivating and producing qualified translators. According to a survey (Luo Xuanmin, 2002), more than 80% of western classical works (excluding literature) in China have been translated by non-foreign language specialized scholars and over 90% students in colleges are non-foreign language majors. It is self-evident that translation teaching in non-foreign lan...?更多还原 【关键词】 异化翻译; 大学英语翻译教学; 准实验研究; 【Key words】 Foreignization; College English translation teaching; Quasi-experimental research; 【索购硕士论文全文】Q联系Q:138113721 139938848 即付即发 目录 摘要 10-12 Chapter One Introduction 12-17 1.1 Research Background 12-14 1.2 Significance of This Research 14-15 1.3 Methodology of This Research 15 1.4 Layout of This Thesis 15-17 Chapter Two Literature Review 17-31 2.1 Translation Teaching in China Today 17-18 2.1.1 College Translation Teaching and Specialized Translation Teaching 17 2.1.2 Development of Translation Teaching Approaches 17-18 2.2 Foreignization Studies at Home and Abroad 18-23 2.2.1 Definition of Foreignization 18-19 2.2.2 Foreignization Studies Abroad 19-21 2.2.3 Foreignization Studies at Home 21-23 2.3 Importance of Applying Foreignization to Translation Teaching 23-31 2.3.1 Language, Culture and Translation

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档