关于高中文言文译十点失误.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.9千字
  • 约 17页
  • 2017-06-30 发布于贵州
  • 举报
关于高中文言文译十点失误

关于高中文言文翻译十点失误 教学目标 1、以翻译为切入口,落实文言文复习 2、在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言文翻译的方法技巧。 教学重难点 1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。 2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。 一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 二、文言文翻译的原则 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。  三、文言文翻译的失误形式 (一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档