- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007年 专八翻译汉译英 暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾.(1)也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。(2)也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。(3)这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美丽生灵自由自在地享受着这个黄昏。(4)这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。(5)如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 汉英翻译:美生灵 (张炜 《读者》2006年13期? 暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。l暮色中?at dusk 不要译成?in the middle of the duskl河湾?river bendl云霞?rosy cloudsl河湾里落满云霞?the river bend is full of the reflection of rosy cloudsl天际?horizonl流云?drifting clouds At dusk, the river bend is full of the reflection of rosy clouds. The colors of the river are so mixed with those of the sky in the horizon that it is virtually impossible to distinguish the drifting clouds from the flowing water. 1. 也就在这一幅绚烂的图画旁边, 在河湾之畔, 一群羊正在低头觅食。 参考译文: It was near this splendid picture that a flock of sheep were lowering their heads and grazing on the river bend. 解析:文中介词短语“在旁边”,并没用beside来翻译,而是用near,这是因为这里羊和景色是融为一体的,用near翻译更恰当。“一群羊”,大多数直接翻译成a group of sheep,但是在英文中有很多一群的表达方式,而且不同的动物习惯于用不同的表达方式,如:a herd of cattle, a pack of wolves, a swarm of bees, a flock of birds等等,这里一群羊习惯于用a flock of sheep.“觅食”,即寻找食物,直译就是looking for food,但根据原文,河边水草肥美,这样翻译不合适,应用graze指牲畜吃草,所以翻译成grazing on the river bend.中文是两个表示地点的介词短语连在一块,而根据英文习惯,一般不将两个地点状语并列放在前面,所以翻译时,将“在河湾之畔”移到句尾,译为on the river bend. 2. 它们几乎没有一个顾得上抬起头来,?看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,?在即将回家的最后一刻再次咀嚼。 参考翻译:Hardly any of them spared??time to raise their heads and take a glance at the beautiful dusk. They were, perhaps, making use of every minute to enjoy their last chews before being driven home. 解析:“它们几乎没有一个”这里用hardly any of them来翻译,这里用否定副词hardly表示几乎没有,还有一些其他副词表示否定的,如little, few, rarly, seldom,这些表否定的副词后面的代词要用any,而不是no one 或 none 之类的否定代。“回家”这里不能直译成going home,因为根据原文,这群羊应该是被牧羊人赶到这里来的。所以要用被动语态being driven home来翻译。“抬起头来”“看一眼”为两个连续动词,所以译文当直接用and连接两个动短语,译成?raise their heads and take a glance at?“在即将回家的最后一刻”作时间状语,根据英文习惯,翻译时需放到后面。 3. 这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了, 他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。 参考译文:This
您可能关注的文档
- 大气压强之空气的力量1重庆经开育才王静.ppt
- 大物功与动能定理.ppt
- 1夏商西周政治规章制度.ppt
- 大物场强叠加原理.ppt
- 1女性生殖器官解剖位置与其功能.ppt
- 大物实验3不确定度.ppt
- 1年级(下)生字的复习.ppt
- 大物牛顿运动定律.ppt
- 1年级数学手抄报.ppt
- 1年级生字按笔顺分写3.ppt
- 深度解析(2026)《ISO 22002-12025食品安全前提方案—第1部分:食品制造》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22002-52025食品安全前提方案—第5部分:运输和储存》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22002-42025 食品安全前提方案 — 第4部分:食品包装制造》.pptx
- 徒步活动策划方案.doc
- 深度解析(2026)《ISO 22002-62025食品安全前提方案—第6部分:饲料及动物食品生产》.pptx
- 2026年新版郯城期末真题卷.doc
- 深度解析(2026)《ISO 22476-72012岩土工程勘察与测试 — 现场测试 — 第7部分:钻孔千斤顶试验》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22090-22014 船舶与海洋技术 — 航向传送装置(THD) — 第2部分:地磁原理》.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 23584-22012 光学和光子学 — 参考字典规范 — 第 2 部分:类与特性定义》:构建智能制造数据基石的专家视角与未来展望.pptx
- 深度解析(2026)《ISO 22932-92025 Mining — Vocabulary — Part 9 Drainage》:构建未来矿山“水脉”治理与可持续发展的新语言体系.pptx
最近下载
- 公安机关刑事案件办案流程全解析.pptx VIP
- 默纳克7000学习资料.pdf VIP
- 大学PLC课程设计 -自动旋转检测的PLC控制.docx VIP
- 图解《汉字演变五百例1—100》 .pdf VIP
- 2025农产品产地冷链集配中心建设规范.docx VIP
- 乐高-拼砌说明书71808, 凯的火系元素机甲, LEGO® NINJAGO®.pdf VIP
- 北京市东城区2022~2023八年级初二上学期期末数学试卷+答案.pdf VIP
- 国开(电大)《文论专题》形考作业1-4参考答案.pdf VIP
- 2023年临床营养支持理论考试试题及答案 .pdf VIP
- FXN3C型4400马力交流传动货运内燃机车介绍.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)