笔译理论与技巧-样章.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔译理论与技巧-样章

目 录 Contents 第一单元 认识翻译 Understanding Translation 1 第一课 翻译的定义种种(Definitions of Translation) 2 “ ” “ ” 13 第二课 翻译理论中 学 与 术 (Two Types of Translation Theories) 第二单元 翻译的句法策略精要 Essentials of Syntactic Strategies in Translating 25 第三课 顺句操作(Following the Original Syntactic Order) 26 第四课 变词为句(Turning Phrases into Clauses) 35 第五课 句式重构(Reinventing Sentence Structures) 41 第六课 增删重组(Reframing Discourses) 50 第三单元 翻译的语义策略精要 Essentials of Semantic Strategies in Translating 59 第七课 语义引申(Semantic Extension) 60 第八课 语义阐述(Semantic Explication) 71 ( ) 80 第九课 语义变通 一 (Semantic Variation ) ( ) 87 第十课 语义变通 二 (Semantic Adaptation)  第四单元 翻译的实用策略举隅 Cases of Pragmatic Strategies in Translating 99 第十一课 对外宣传材料之英译策略(Translating for a Publicity Purpose) 100 、 第十二课 会展 仪式名称之英译(Translating Streamers of Public Events) 108 第十三课 中国社会特色词语英译(English Rendering of Expressions with Chinese Characterstics) 115 第十四课 社科文著汉译五诀(Five Knacks of Translating Social Sciences Passages) 123 I 第五单元 译者的综合素质 Accomplishments of Translators 139 第十五课 八项要求(Eight Requirements for Translators) 140 第十六课 推敲译文(Think Twice Before Hammering out Your Version) 149

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档