英汉翻译-2翻译标准、过程课件.pptVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture Two 翻译标准与过程 Translation Criterion Process I. Translation Criterion(翻译的标准) Translation criterion is not only the principle to guide the translation practice but also the important measurement of translation criticism. Translation Criterion at Home 1. Yan Fu’s faithfulness, expressiveness and elegance 2. Lu Xun’s faithfulness and smoothness 3. Fu Lei’s spiritual likeness 4. Qian Zhongshu’s sublimity (perfection) 5. Mao Dun’s artistic creative translation “Faithfulness and Smoothness” is our criterion of translation teaching. Translation Criterion Abroad 1. Tytler’s three principles of translation: 1) The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. 2) The style and manner of translated version should be of the same character with that of the original. 3) The translation should have all the ease of original composition. 2. Eugene A. Nida’s Dynamic Equivalence II. Translation Process 1. Comprehension (理解) 1)??Comprehension of linguistic level Let’s look at some examples: (1) The police went out in force to control the crowd.   译文1:警察出动武力去控制人群。   译文2:警察大批出动去控制人群。 (2)On the walls were the posters proclaiming the goals of the New Society, the need for discipline, increased production. (原译)墙上满是宣扬新社会目标的广告:加强纪律啦,增加生产啦。 (改译)墙上都是宣传画:新社会的目标啦、加强纪律啦、增产成绩啦。 (3)Bright clouds of may Shade half the pond. 五月行云明丽 池塘浮影半掩。 2)Comprehension of logical level (1) …a legacy the Professor had left to me, of inestimable value, which could not buy, with which we cannot part. 原译:这也是教授留给我的一份遗产。这份遗产价值连城,我们无法购买。一旦得到,便永远不能分开。 改译:这是教授留给我的一份无价之宝,它无法用金钱买到,可一旦得到它,便会终生受益。 (2)This fish which is cheep but heavily contaminated has been forbidden to be sold. Many persons eating this fish died as a result of poison. 这种鱼虽然便宜但受到严重污染,现已禁止出售。许多人因吃了这种鱼而中毒死亡。 3)Comprehension of background knowledge level (1) A moon is singing in the sky, And a yellow dog lies in the flower.

您可能关注的文档

文档评论(0)

mwk365 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档